El Ministerio de Defensa de la República de Armenia formuló un anuncio por el que se prohibían todos los vuelos entre Bakú y Nakhichevan, sobre el territorio de la República de Armenia. | UN | وأعلن وزير الدفاع بجمهورية أرمينيا حظر جميع الرحلات الجوية بين باكو وناخيتشيفان فوق أراضي جمهورية أرمينيا. |
Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك، |
El Tratado INF sobre el territorio de Europa ha suprimido la presencia de sistemas nucleares de mediano alcance. | UN | وقد أدت معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى على أراضي أوروبا إلى إزالة منظومات الأسلحة النووية المتوسطة المدى. |
Un mortal 70% de toda la precipitación radiactiva de Chernobyl cayó sobre el territorio de Belarús. | UN | إذ سقط على أراضي بيلاروس 70 في المائة من الإشعاعات التي سببتها تشيرنوبيل. |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1998 sobre el territorio de que las perspectivas económicas a mediano y a largo plazo de Anguila eran favorables; | UN | ٥ - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام ١٩٩٨ المتعلق باﻹقليم الذي مفاده أن الفرص الاقتصادية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل ﻷنغيلا مواتية؛ |
d) En cuarto lugar, la OUA toma nota de la declaración de Etiopía de que no tiene ambiciones sobre el territorio de Eritrea y pide que lo reafirme pública y oficialmente; | UN | (د) رابعا، تحيط المنظمة علما بإعلان إثيوبيا أن ليس لها أية أطماع توسعية فيما يخص إقليم إريتريا، وتطلب إليها إعادة تأكيده بصورة علنية ورسمية؛ |
La noción de que lo hayan logrado queda rebatida por la creación reciente de los tribunales internacionales ad hoc sobre el territorio de la ex Yugoslavia y de Rwanda, y la necesidad apremiante de un tribunal penal internacional. | UN | والفكرة التي ترى أنهم قد نجحوا يكذبها إنشاء المحكمتين الدوليتين المخصصتين مؤخرا فيما يتعلق بإقليم يوغوسلافيا السابقة ورواندا والحاجة الملحة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de mayo de 2008 para comunicarle que el informe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia relativo al derribo de un vehículo aéreo no tripulado de Georgia por los aviones militares rusos sobre el territorio de Abjasia (Georgia) el 20 de abril de 2008 se publicó el 26 de mayo de 2008. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر أيار/مايو 2008، وأود إبلاغكم بأن تقرير بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا المتعلق بقيام طائرة عسكرية روسية بإسقاط مركبة جوية جورجية بدون طيار فوق إقليم أبخازيا بجورجيا في 20 نيسان/أبريل 2008، قد صدر في 26 أيار/مايو 2008. |
Sólo en 1998 Air Cess realizó 91 vuelos de tránsito sobre el territorio de Uzbekistán, de los cuales 88 fueron sin escalas. | UN | وفي سنة 1998 وحدها، قامت شركة سيس الجوية بـ 91 رحلة عابرة فوق أراضي أوزبكستان كانت 88 رحلة منها متواصلــة. |
Por " cielos abiertos " se entiende un régimen para la realización por los Estados parte de vuelos de observación sobre el territorio de otros Estados parte. | UN | 66 -يقصد بمصطلح " الأجواء المفتوحة " نظام لقيام الدول الأطراف بتحليقات للمراقبة فوق أراضي دول أطراف أخرى. |
10. En la esfera jurídica, Egipto desea muy especialmente que se definan en forma precisa los límites entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre sobre el territorio de cada Estado. | UN | ٠١- أما في الميدان القانوني، فان مصر تواقة بصفة خاصة الى رؤية تعريف دقيق للحدود الفاصلة بين الفضاء المحلي والفضاء الخارجي فوق أراضي كل دولة من الدول. |
1. Con arreglo a la legislación de Belarús, el espacio aéreo situado sobre el territorio de un Estado forma parte de ese territorio, y todos los Estados tienen soberanía sobre su propio espacio aéreo. | UN | 1- طبقا لقانون بيلاروس، يشكل الفضاء الجوي الواقع فوق أراضي الدولة جزءا من هذه الأراضي ولجميع الدول السيادة على فضائها الجوي. |
2. La Ley Nº 156-3 de 5 de mayo de 1998, relativa a los objetos que pertenecen exclusivamente al Estado, declara que el espacio aéreo sobre el territorio de Belarús es de propiedad exclusiva del Estado. | UN | 2- وينص القانون رقم 156-3 المؤرخ 5 أيار/مايو 1998، والخاص بالأشياء المملوكة حصرا للدولة، على أن الفضاء الجوي الواقع فوق أراضي بيلاروس هو ملك خالص للدولة. |
Esta última podría considerarse, quizás, una " preocupación común de la humanidad " , pero no se puede decir lo mismo de la atmósfera sobre el territorio de un Estado, que está bajo el control de ese Estado. | UN | وقد يُعتبر الأخير " شاغلاً مشتركاً للبشرية " ، ولكن لا يسري ذلك على الغلاف الجوي الكائن فوق أراضي دولة والخاضع لسيطرتها. |
Señalando que, desde su establecimiento en 1949, la República Popular China nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre Taiwán, ni el Gobierno de Taiwán nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre el territorio de la República Popular China, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية، |
Ello alentaría a la recién creada República Federativa de Yugoslavia a seguir esos principios y, al igual que los otros Estados fundados sobre el territorio de la ex Yugoslavia, intentar ser admitida como Miembro de las Naciones Unidas de conformidad con la Carta. | UN | فهذا من شأنه أن يشجع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي نشأت حديثا، على اتباع تلك المبادئ وعلى أن تسعى، شأنها في ذلك شأن الدول اﻷخرى التي أقيمت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، إلى عضوية اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق. |
De hecho, lo que está ocurriendo en las regiones secesionistas de Georgia no es ni más ni menos que una anexión, lo que a su vez no es más que la reafirmación del control efectivo sobre el territorio de otro país mediante medios políticos, económicos y militares. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن ما يجري في المناطق الانفصالية في جورجيا ليس بأقل من عملية ضم، وهي ببساطة تأكيد للسيطرة الفعالة من خلال الوسائل السياسية، والاقتصادية والعسكرية على أراضي دولة أخرى. |
La anexión no es otra cosa que la imposición de un control efectivo mediante medios políticos, económicos y militares sobre el territorio de otro Estado, como sucede en este caso con Abjasia y la ex Ossetia meridional. | UN | فليس الضم أكثر من التأكيد على السيطرة الفعلية بوسائل سياسية واقتصادية وعسكرية على أراضي دولة أخرى، كما هو الحال بالنسبة لأبخازيا وجنوب أوسيتيا السابقة. |
Durante los ataques aéreos llevados a cabo por la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) sobre el territorio de la ex República Federativa de Yugoslavia en 1999 se utilizaron municiones con uranio empobrecido. | UN | لقد استُخدمت الذخائر المحتوية لليورانيوم المستنفد خلال الضربات الجوية التي نفذتها منظمة حلف شمال الأطلسي على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة في عام 1999. |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1998 sobre el territorio de que las perspectivas económicas a mediano y a largo plazo de Anguila eran favorables; | UN | ٥ - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام ١٩٩٨ المتعلق باﻹقليم الذي مفاده أن الفرص الاقتصادية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل ﻷنغيلا مواتية؛ |
5. Acoge con beneplácito asimismo la apreciación por el Banco de Desarrollo del Caribe en su informe de 1998 sobre el territorio de que las perspectivas económicas a mediano y a largo plazo de Anguila eran favorables; | UN | ٥ - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام ١٩٩٨ المتعلق باﻹقليم الذي مفاده أن الفرص الاقتصادية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل ﻷنغيلا مواتية؛ |
d) En cuarto lugar, la OUA toma nota de la declaración de Etiopía de que no tiene ambiciones sobre el territorio de Eritrea y pide que lo reafirme pública y oficialmente; | UN | (د) رابعا، تحيط المنظمة علما بإعلان إثيوبيا أن ليس لها أية أطماع توسعية فيما يخص إقليم إريتريا، وتطلب إليها إعادة تأكيده بصورة علنية ورسمية؛ |
2. Separar el sector civil de la operación hasta ahora unificada mediante la creación de una oficina independiente encargada de desempeñar las tareas de carácter civil de la operación de mantenimiento de la paz, incluido el Director de Asuntos Civiles, que tenga autoridad sobre el territorio de Croacia y responsabilidad por él únicamente; | UN | ٢ - فصل القطاع المدني للعملية الموحدة حتى اﻵن بإنشاء مكتب مستقل للاضطلاع بالمهام المدنية لعملية حفظ السلم، بما في ذلك مهمة رئيس الشؤون المدنية الذي ستكون له السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بإقليم كرواتيا فقط؛ |
Se propuso que el límite se estableciera a una altitud que no superara los 100 a 110 kilómetros por encima del nivel del mar, y que se preservara el derecho de paso de un objeto espacial de cualquier Estado sobre el territorio de otros Estados a alturas inferiores con el propósito de llegar a su órbita o de regresar a la Tierra. | UN | واقترح إرساء ذلك الحد عند ارتفاع لا يتجاوز 100-110 كيلومترات فوق سطح البحر، وأنَّ أيَّ جسم فضائي تابع لأيِّ دولة ينبغي أن يحتفظ بالحق في المرور فوق إقليم دول أخرى على ارتفاعات أدنى بغرض الوصول إلى المدار أو الرجوع إلى الأرض. |
Párrafo 16: El presente Acuerdo de Armisticio se aplicará a todas las fuerzas aéreas opuestas, las cuales respetarán el espacio aéreo sobre la zona desmilitarizada, sobre el territorio de Corea que se encuentre bajo el dominio militar de la parte contraria y sobre las aguas contiguas a ambos. | UN | الفقرة ١٦: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات الجوية المتضادة وتحترم هذه القوات المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح وفوق المنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر وفوق المياه المتاخمة لكلتيهما. |