El representante de Save the Children International facilitó pormenores sobre el trabajo de menores: | UN | ٣٥٣ - وقدم مندوب الصندوق الدولي ﻹنقاذ الطفولة تفاصيل عن عمل اﻷطفال: |
El Sr. Zarif hará un informe sobre el trabajo de la Comisión en el período de sesiones y presentará el proyecto de resolución pertinente. | UN | وسيبلغ السيد ظريف الجمعية عن عمل دورة الهيئة ويعرض مشروع القرار ذات الصلة. |
Por su parte, el Gobierno ha formulado un plan especial para los niños trabajadores y ha ratificado las distintas convenciones internacionales sobre el trabajo de menores. | UN | وقال إن الحكومة وضعت من ناحيتها خطة خاصة لﻷطفال العمال وصدقت على مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن عمل القصﱠر. |
Además, la Asamblea celebra debates periódicos sobre el trabajo de dichas organizaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تعقد الجمعية جلسات مناقشة في فترات مختلفة بشأن عمل هذه المنظمات. |
Las leyes sobre el trabajo de los niños deberían aplicarse, las denuncias deberían investigarse y las violaciones deberían ser duramente castigadas. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال، والتحقيق في الشكاوى، وتطبيق عقوبات صارمة على الانتهاكات. |
En breve acogeremos una reunión preparatoria de los principales países donantes invitados a la conferencia de Oslo sobre el trabajo de menores. | UN | وسنستضيف قريبا اجتماعا تحضيريا للبلدان المانحة الرئيسية المدعوة إلى مؤتمر أوسلو المعني بعمل الأطفال. |
Desde hace tres años, el Ministerio del Trabajo de los Estados Unidos lleva a cabo investigaciones sobre el trabajo de menores en el mundo. | UN | ٥١ - وقال إن وزارة العمل اﻷمريكية تجري، منذ ثلاث سنوات، أبحاثا حول عمل اﻷطفال في العالم. |
Filipinas preparó un informe nacional sobre el trabajo de las niñas. | UN | وأصدرت الفلبين تقريرا وطنيا عن عمل الطفلة. |
Se debe presentar a los Estados Miembros un informe anual sobre el trabajo de los equipos en los países. | UN | وينبغي تقديم تقرير سنوي عن عمل " الأفرقة القطرية " ليتم التداول بشأنه بين الدول الأعضاء. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Sírvase dar información sobre el trabajo de los inspectores para vigilar las condiciones de trabajo de las trabajadoras extranjeras. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عمل المفتشين في رصد ظروف عمل العاملات الوافدات. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Carpetas de información sobre el trabajo de la CESPAO en estadística, incluida una para el Comité de Estadística | UN | مجموعات مواد إعلامية عن عمل الإسكوا في الميدان الإحصائي، بما في ذلك مجموعة مخصصة للجنة الإحصائية |
Las ideas preconcebidas sobre el trabajo de la mujer llevan a que las mujeres se vean relegadas a determinados tipos de empleo. | UN | وأوضحت أن الأفكار المسبقة بشأن عمل المرأة تعني أن النساء مرتبطات بنوعيات معينة من الوظائف. |
Se alentó a la sociedad civil a formular comentarios sobre el trabajo de la UNCTAD y determinar las áreas en que la UNCTAD debería intervenir. | UN | وشُجِّعَ المجتمع المدني على تقديم آرائه بشأن عمل الأونكتاد وتحديد المجالات التي ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد. |
Se alentó a la sociedad civil a formular comentarios sobre el trabajo de la UNCTAD y determinar las áreas en que la UNCTAD debería intervenir. | UN | وشُجِّعَ المجتمع المدني على تقديم آرائه بشأن عمل الأونكتاد وتحديد المجالات التي ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد. |
Esta ley contiene disposiciones especiales sobre el trabajo de la mujer. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة بشأن عمل المرأة. |
Las leyes sobre el trabajo de los niños deberían aplicarse, las denuncias deberían investigarse y las violaciones deberían ser duramente castigadas. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال، والتحقيق في الشكاوى، وتطبيق عقوبات صارمة على الانتهاكات. |
En los países occidentales, la promulgación de leyes sobre el trabajo de los niños y la condición jurídica y social de mujer tropezó con resistencia. | UN | وقال إن إدخال التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال ووضع المرأة قد قوبل بمقاومة في البلدان الغربية. |
En este sentido, Bangladesh apoya el Plan de Acción aprobado en la Conferencia sobre el trabajo de menores que se celebra en Oslo con los auspicios del Gobierno de Noruega porque fomentará la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتؤيد إندونيسيا في هذا الصدد خطة العمل التي أقرها المؤتمر المعني بعمل القصﱠر المعقود في أوسلو تحت رعاية حكومة النرويج، ﻷنه يعزز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En marzo de 1996, la Liga asistió a una reunión de consulta del UNICEF sobre el trabajo de menores en la sede de la organización en Nueva York. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٦، حضرت المؤسسة مشاورات حول عمل اﻷطفال عقدتها اليونيسيف في مقر المنظمة في نيويورك. |
18. Acuerdo europeo sobre el trabajo de personal de los vehículos que se dedican al transporte internacional por carretera (AETR). | UN | الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بعمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي. |
Al mismo tiempo, ha pedido al órgano rector que incluya un tema sobre el trabajo de menores en el programa del período de sesiones de 1998 de la Conferencia Internacional del Trabajo con miras a aprobar nuevas normas internacionales a ese respecto. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب المكتب الى مجلس اﻹدارة إدراج بند بشأن عمالة اﻷطفال في جدول أعمال الدورة ١٩٩٨ لمؤتمر العمل الدولي من أجل اعتماد معايير دولية جديدة في هذا المجال. |
Esa dependencia ha realizado esfuerzos concertados para obligar a la aplicación de las disposiciones legales sobre el trabajo de los niños. | UN | وقد بذلت هذه الوحدة جهوداً مكثفة ﻹنفاذ القوانين الخاصة بعمل اﻷطفال. |
Elaboración y actualización de una base de datos nacional sobre el trabajo de los niños. | UN | بناء وتحديث قاعدة بيانات وطنية حول عمالة الأطفال. |
Todos reconocemos la necesidad de las delegaciones de mantenerse informadas sobre el trabajo de estos comités, necesidad que es especialmente acuciante para aquellas cuyas empresas pueden tener solicitudes pendientes en ellos. | UN | إننا جميعا ندرك حاجة الوفود الى البقاء على علم بعمل هذه اللجان - وهي حاجة ملحة بشكل خاص بالنسبة للوفود التي تكون لشركاتها طلبات معروضة على هذه اللجان. |