ويكيبيديا

    "sobre el tratamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن معاملة
        
    • بشأن معالجة
        
    • عن معاملة
        
    • المتعلقة بمعاملة
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • المتعلق بمعاملة
        
    • المعني بمعاملة
        
    • بشأن التعامل
        
    • بشأن العلاج من
        
    • المتعلقة بعﻻج
        
    • يتعلق بمعاملة
        
    • في ذلك معالجة
        
    • الاعتقال ومعاملة
        
    • الخاصة بمعالجة
        
    • لدى معاملة
        
    En 2009 el Instituto también impartió un curso sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de agresiones sexuales. UN وفي عام 2009، نظم المعهد أيضاً دورة خاصة بشأن معاملة النساء من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    :: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Por último, indicó que el acuerdo sobre el tratamiento de los sumideros afectaba a varias secciones del texto revisado de negociación y, en consecuencia, era un asunto que había que concluir rápidamente para facilitar la finalización del instrumento jurídico. UN وفي الختام، لاحظ أن الاتفاق بشأن معالجة البواليع يؤثر على عدد من فروع النص المنقح قيد التفاوض وبالتالي فهو يمثل مسألة يتعين انجازها بسرعة من أجل تيسير وضع الصك القانوني في صيغته النهائية.
    La Liga Howard ha redactado informes sobre derechos humanos en la administración de justicia y, en particular, sobre el tratamiento de niños y jóvenes detenidos. UN ووضعت الرابطة تقارير عن حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل، وخاصة، عن معاملة اﻷطفال واﻷحداث المحتجزين.
    Cuba respetaba estrictamente las normas internacionales más avanzadas sobre el tratamiento de los reclusos. UN وتتقيد كوبا بشدة بغالبية المعايير الدولية المتقدمة المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    La Contralora examinó la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el tratamiento de los gastos por concepto de reembolso de impuestos. UN ١٧٣ - واستعرضت المراقبة المالية توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بمعالجة تكاليف سداد الضرائب.
    Al menos una denuncia dio lugar a una jurisprudencia positiva sobre el tratamiento de los reclusos con discapacidad. UN وأدت شكوى واحدة على الأقل إلى سابقة قانونية إيجابية جداً بشأن معاملة السجناء المعوقين.
    También expresó reservas sobre el tratamiento de la cuestión como crimen de lesa humanidad, tal como propuso el Sr. Guissé. UN وأعربت أيضا عن تحفظها بشأن معاملة هذه المسألة معاملة الجريمة ضد الإنسانية، كما ذهب إلى ذلك السيد غيسة.
    :: Supervisión de todos los casos de menores detenidos y asesoramiento al Gobierno sobre el tratamiento de los menores, incluidas alternativas a la detención UN :: رصد كافة قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة للحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز
    El Director del Servicio de Extranjería e Inmigración emitió una circular específica sobre el tratamiento de los detenidos. UN وقد أصدر مدير جهاز الأجانب والهجرة تعميماً خاصاً بشأن معاملة المحتجزين.
    iii) Proyectos sobre el terreno sobre el tratamiento de las nuevas cuestiones sociales mediante un enfoque centrado en los derechos. UN ' 3` مشروع ميداني بشأن معالجة القضايا الاجتماعية الناشئة من خلال نهج قائم على الحقوق.
    Con sus propuestas sobre el tratamiento de estas cuestiones, el Grupo hizo una valiosa aportación al proceso de revisión. UN وقد أتاحت مقترحات الفريق بشأن معالجة تلك المسائل إسهاما قيّما في عملية التنقيح.
    Laboratorio y proyecto piloto sobre el tratamiento de los desechos electrónicos UN مختبر ومشروع تجريبي بشأن معالجة النفايات الإلكترونية
    El Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático ha producido un informe sobre el tratamiento de los perpetradores de violencia doméstica para uso principalmente de los servicios carcelarios. UN وقد أعد المركز النرويجي للدراسات المتعلقة بالعنف والإجهاد الناتج عن الصدمات تقريرا عن معاملة مرتكبي العنف العائلي، التي تقع بصفة رئيسية في اختصاص خدمات السجون.
    En los casos en que no se dispone de información sobre el tratamiento de los individuos que entran en contacto con el sistema de justicia penal, no se puede evaluar la repercusión del sistema en términos de la prevención eficaz del delito y la rehabilitación satisfactoria de los delincuentes. UN وإذا انعدمت المعلومات عن معاملة الأفراد الذين يحالون إلى نظام العدالة الجنائية، تعذر تقييم تأثير ذلك النظام من حيث المنع الفعلي للجريمة ومن حيث النجاح في إعادة تأهيل المجرمين.
    143. Las competencias sobre el tratamiento de los delincuentes menores de 18 años se dividen entre el Ministerio de Bienestar Social y el Ministerio de Justicia. UN 143- وتقع المسؤولية المتعلقة بمعاملة الجانحين دون سن 18 سنة على عاتق وزارة الرعاية الاجتماعية ووزارة العدل.
    Reconociendo la importancia de las normas e instrumentos internacionales y de las Naciones Unidas sobre el tratamiento de los prisioneros, la Reunión destacó la importancia de que esas normas se reflejaran en el código de administración penitenciaria. UN واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون.
    Además, el examen de la decisión de 1997 sobre vigilancia de tipos de cambio que actualmente se lleva a cabo ha puesto de manifiesto la necesidad de actualizar las directrices sobre el tratamiento de los regímenes cambiarios, la noción de desequilibrio y los procedimientos de vigilancia del Fondo. UN كذلك يشير استعراض جار لقرار 1977 بشأن الرقابة على سعر الصرف إلى ضرورة تحديث التوجيهات المتعلقة بمعالجة نظم سعر الصرف، ومفهوم اختلال التوازن، وإجراءات الرصد من جانب الصندوق.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nota del Grupo de Trabajo sobre el tratamiento de los instrumentos financieros islámicos UN مذكرة من الفريق العامل المعني بمعاملة الصكوك المالية الإسلامية
    Para la ONUDI reviste particular importancia la orientación que pueda recibir sobre el tratamiento de los Servicios de Administración de Edificios, los Servicios de Comedor y Cafetería y los Servicios Comunes del Centro International de Viena en sus informes financieros. UN وترى اليونيدو أن للتوجيه بشأن التعامل مع خدمات إدارة المباني وخدمات المطاعم والخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي في بياناتها المالية أهمية خاصة.
    31. La Oficina está elaborando normas internacionales sobre el tratamiento de la drogadicción, así como material de capacitación en políticas de fiscalización de drogas equilibradas y centradas en la salud dirigido a los encargados de formularlas. UN ٣١- ويعمل المكتب على وضع معايير دولية بشأن العلاج من الارتهان للمخدِّرات، وكذلك مواد تدريبية لصناع السياسات من أجل رسم سياسات متوازنة لمكافحة المخدِّرات محورها الصحة.
    También toma nota con agrado del progreso conseguido por el Grupo de Trabajo V en relación con el régimen de la insolvencia, especialmente sobre el tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia y la financiación posterior a la apertura del procedimiento de insolvencia. UN كما رحب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الخامس في مجال قانون الإعسار، لا سيما فيما يتعلق بمعاملة مجموعات الشركات المعسرة والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات.
    Además, el Estado parte debería proporcionar información sobre los programas de reparación que existan, en particular sobre el tratamiento de los traumas y otras formas de rehabilitación a disposición de las víctimas de tortura y malos tratos, así como la asignación de recursos suficientes para garantizar el funcionamiento eficaz de esos programas. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تتعلق بأية برامج جارية للجبر، بما في ذلك معالجة الإصابات النفسية والأشكال الأخرى لإعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات تتعلق بتخصيص موارد مناسبة لضمان سير هذه البرامج بفعالية.
    10. El Comité toma nota de la separación formal de las funciones policiales de investigación y detención en virtud de la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios y sobre el tratamiento de reclusos y detenidos, pero expresa su grave preocupación por la falta de salvaguardias en el sistema Daiyo Kangoku, que menoscaba el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que tiene en virtud de la Convención. UN 10- بينما تلاحظ اللجنة الفصل رسمياً بين وظائف الشرطة فيما يتعلق بالتحقيق والاحتجاز بموجب القانون الخاص بمرافق الاعتقال ومعاملة السجناء والموقوفين، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نقص الضمانات في نظام الاحتجاز البديل Daiyo Kangoku الذي يحدّ من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Según el reglamento sobre el tratamiento de los desechos de mercurio de los EE.UU., solo se podrán tratar y depositar en vertederos los desechos que contengan una baja concentración de mercurio. UN وبمقتضى التشريعات الخاصة بمعالجة النفايات الزئبقية في الولايات المتحدة، فإن النفايات ذات التركّز الزئبقي المنخفض هي فقط التي يمكن معالجتها وطمرها في المطامر المخصصة.
    El Gobierno de Etiopía no sucumbirá a la tentación de transgredir las normas sobre el tratamiento de los civiles en situaciones de conflicto como represalia contra el Gobierno de Eritrea. UN وأيا كانت الظروف فإن حكومة إثيوبيا لن تنحط إلى درك المعاملة بالمثل على غرار ما فعل النظام اﻹريتري لدى معاملة المدنيين خلال النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد