En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. | UN | وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها. |
Se organizó un segundo seminario regional conjunto para la región del África oriental y meridional sobre enfoques sectoriales del desarrollo e incorporación y mejora de las inversiones en educación. | UN | وتم بشكل مشترك تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بشأن النهج القطاعية الشاملة للتنمية وتعميم أو زيادة الاستثمارات في مجال التعليم. |
Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. | UN | وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Se observa con reconocimiento la celebración de la Reunión del Grupo de Expertos sobre enfoques estratégicos de la ordenación de los recursos de agua dulce, así como su informe. | UN | ١٨ - وقد أحيط علما مع التقدير بعقد اجتماع فريق الخبراء المعني بالنهج الاستراتيجية ﻹدارة المياه العذبة وبتقريره. |
La red de especialistas en políticas documentará las mejores prácticas y éstos compartirán los conocimientos sobre enfoques de programación eficaces para las situaciones de crisis que han obtenido mediante sus experiencias en los países. | UN | وستقوم شبكة الاختصاصيين في مجال السياسات بتوثيق الممارسات الجيدة وتبادل المعارف بشأن نهج البرمجة الفعالة المكتسبة من خبرات البلدان في التصدي للأزمات. |
En noviembre de 2003, el personal del UNFPA participó también en el Foro de Berlín sobre enfoques basados en programas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، شارك موظفو الصندوق كذلك في منتدى برلين بشأن النهج القائمة على أساس برنامجي. |
Establezca recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛ |
Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
Esa labor se debería basar en el reciente informe del grupo de expertos del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear. | UN | وهذه ا لجهود حرية بأن تسترشد بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي. |
ii) Cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos: curso práctico sobre enfoques del desarrollo favorables a los pobres en la región de la CESPAO; | UN | ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقة عمل عن النهج الإنمائية لصالح الفقراء في منطقة الإسكوا؛ |
La estrategia también reconoce la importancia de la investigación y la innovación, y sus encargados deberán publicar en junio de 2004 un gran estudio sobre enfoques a la seguridad cibernética a largo plazo. | UN | كما تقر الاستراتيجية بأهمية الأبحاث والابتكار ومن المقـــرر أن تنشر بموجبها في شهر حزيران/يونيه 2004 دراسة هامة عن النهج الطويلة الأجل التي يمكن اعتمادها لضمان أمن الفضاء الحاسوبي. |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Establecer recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes | UN | وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
La Comisión insta a los gobiernos a que tengan en cuenta, según proceda, las principales recomendaciones que dimanan del informe de la Reunión del Grupo de Expertos sobre enfoques estratégicos de la ordenación de los recursos de agua dulce, celebrada en Harare, y los resultados de la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Desarrollo Sostenible, celebrada en París. | UN | وتدعو الحكومات إلى النظر، حسب الاقتضاء، في التوصيات الرئيسية المنبثقة عن تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني بالنهج الاستراتيجية ﻹدارة المياه العذبة المعقود في هراري، ونتائج المؤتمر الدولي المعني بالمياه والتنمية المستدامة، المعقود في باريس. |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre enfoques y mecanismos de supervisión, evaluación y presentación de informes | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نهج/آليات الرصد والتقييم والإبلاغ |
De hecho, en 1993, la Comisión aprobó por consenso las directrices y las recomendaciones sobre enfoques regionales en materia de desarme en el contexto de la seguridad mundial. | UN | وفي حقيقة الأمر، ففي عام 1993، اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية لنزع السلاح في سياق الأمن العالمي. |
Cursos sobre enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno impartidos por instructores certificados | UN | دورات عن نهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية يقيمها مدربون مجازون في نهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية |
En agosto de 2014 se organizaron cursillos de formación de instructores sobre enfoques de tratamiento y atención de eficacia comprobada para profesionales de la salud de Côte d ' Ivoire. | UN | كما استفاد اختصاصيون ممارسون في مجال الصحة في كوت ديفوار، في آب/أغسطس 2014، من دورات تدريب للمدرِّبين على النهج المستندة إلى أدلة علمية بشأن تقديم العلاج من الارتهان للمخدِّرات ورعاية المرتهنين. |
Capacitación de refuerzo sobre enfoques seguros en las operaciones sobre el terreno | UN | تدريب لتجديد المعلومات بشأن نُهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية |
Suecia apoya decididamente la labor del OIEA sobre enfoques multilaterales del ciclo del combustible. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود. |
▪ Información sobre enfoques, estrategias, prácticas y tecnologías de adaptación a escala regional, nacional y local en diferentes sectores, y sobre las experiencias, necesidades y preocupaciones: | UN | ▪ معلومات عن نُهج واستراتيجيات التكيف وممارساته وتكنولوجياته على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي في قطاعات مختلفة، وكذلك عن الخبرات والاحتياجات والشواغل |
Prestar asistencia en los debates intergubernamentales sobre enfoques comunes de cuestiones críticas de economía y administración públicas; proporcionar información y análisis orientados hacia las políticas sobre la función del Estado y los mecanismos de mercado en los esfuerzos nacionales por fomentar el crecimiento económico. | UN | المساعدة في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالنهج المشتركة في تناول المسائل الحاسمة في الاقتصاد العام والإدارة العامة؛ وتقديم المعلومات والتحليلات في مجال السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
Informe del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre enfoques estratégicos de la ordenación de los recursos de agua dulce | UN | تقرير الفريق العامل بين الدورات المخصص للنهج الاستراتيجية ﻹدارة المياه العذبة |
En abril, la Oficina del Coordinador Residente, con el apoyo del UNICEF y la Oficina en Camboya, organizó un curso práctico sobre enfoques de la programación basados en los derechos humanos para el personal de las Naciones Unidas y las contrapartes nacionales, incluidas las ONG. | UN | وفي نيسان/أبريل، نظَّم مكتب المنسق المقيم، بدعم من اليونيسيف والمكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا، حلقة عمل بشأن نُهُج البرمجة القائمة على حقوق الإنسان، وهي حلقة عمل خُصصت لموظفي الأمم المتحدة ونظرائهم الوطنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Permítaseme hacer dos observaciones que, espero, ayudarán a esta Reunión a reflexionar sobre enfoques nuevos y más eficaces en materia de política. | UN | لماذا يجب أن يكون الأمر هكذا؟ اسمحوا لي أن أدلي بملاحظتين آمل بأن تساعدا هذه الجلسة على التفكير في نُهج جديدة وأكثر فعالية في معالجة السياسة العامة. |