Se encuentran en marcha los preparativos para poner en práctica la reanudación del ejercicio de nuestra soberanía sobre Hong Kong. | UN | والتحضير جــار لاستئناف ممارستنا لسيادتنا على هونغ كونغ. |
No obstante, los participantes deseaban saber la posición que adoptaría el Reino Unido respecto de los demás Territorios no autónomos una vez que China volviera a tener jurisdicción sobre Hong Kong en 1997. | UN | بيد أن المشاركين رغبوا في معرفة موقف المملكة المتحدة بالنسبة لبقية اﻷقاليم التابعة بعد أن تعود الولاية على هونغ كونغ إلى الصين في عام ١٩٩٧. |
A partir del 1º de julio de 1997 China reanudará el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong. | UN | وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Por consiguiente, el Comité faltaría a sus obligaciones si no pidiese a China que siga presentando sobre una base periódica informes sobre Hong Kong. | UN | ومن ثم فإن اللجنة سوف تقصر عن الوفاء بالتزاماتها إذا لم تطلب إلى الصين مواصلة تقديم التقارير بشأن هونغ كونغ، دورياً. |
Cuarto informe del Reino Unido: Informe especial sobre Hong Kong | UN | التقرير الرابع للمملكة المتحدة: تقرير خاص عن هونغ كونغ |
El Gobierno de China recuperó la soberanía sobre Hong Kong y Macao en 1997 y 1999 respectivamente, y les otorgó la condición de regiones administrativas especiales en el seno de la República Popular China. | UN | واستردت الحكومة الصينية سيادتها على هونغ كونغ وماكاو في عامي 1997 و1999 على التوالي وأنشأت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة لجمهورية الصين الشعبية. |
El 1º de julio de este año China reanudó el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong, borrando nuestra humillación nacional de un siglo y medio, y abrió un nuevo capítulo de nuestra reunificación pacífica. | UN | وفي ١ تموز/يوليه من هذا العام استأنفت الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ، مما محا إذلالنا الوطني الذي استمر قرنا ونصف قرن وفتح فصلا جديدا في إعادة توحيدنا سلميا. |
330. El Comité observa que las incertidumbres derivadas de la recuperación de la soberanía sobre Hong Kong por China sin duda han impedido que el Gobierno de Hong Kong adoptara todas las medidas posibles para proteger y promover los derechos económicos, sociales y culturales de la población. | UN | ٠٣٣- تلاحظ اللجنة أن نواحي عدم التيقن الناجمة عن عودة السيادة على هونغ كونغ إلى الصين قد تسببت بشكل واضح في بعض الصعوبات لحكومة هونغ كونغ فيما يتعلق بتنفيذ تدابير لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها على نحو كامل. |
El 1º de julio de 1997, el Gobierno de la República Popular de China recuperó el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong y estableció la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبية ممارسة السيادة على هونغ كونغ، وأنشأت منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
Prólogo El Gobierno de la República Popular de China reanudó el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong a partir del 1º de julio de 1997 y estableció una Región Administrativa Especial de Hong Kong en esa misma fecha. | UN | ١ - استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبيـة ممارســة سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، وأنشأت منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في التاريخ نفسه. |
El 1º de julio de 1997 el Gobierno de la República Popular de China recobró el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong y estableció la Región Administrativa Especial de Hong Kong (la " RAE de Hong Kong " ). | UN | في 1 تموز/يوليه 1997 استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على هونغ كونغ وأقامت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
83. La ex legislatura de Hong Kong establecida bajo el régimen británico dejó de existir el 1º de julio de 1997, en el momento en que los entonces existentes instrumentos constitucionales caducaron al reanudar la República Popular de China el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong. | UN | 83- لم يعد المجلس التشريعي السابق لهونغ كونغ الذي تأسس في ظل الحكم البريطاني قائماً اعتباراً من 1 تموز/يوليه 1997 بعد أن انتهى مفعول الصكوك الدستورية التي كانت قائمة عندئذ عندما استأنفت جمهورية الصين الشعبية ممارسة السيادة على هونغ كونغ. |
13. El Gobierno chino reanudó el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong y Macao el 1º de julio de 1997 y el 20 de diciembre de 1999, respectivamente. | UN | 13 - وأضافت أن الحكومة الصينية استأنفت ممارسة سيادتها على هونغ كونغ وماكاو في 1 تموز/يوليه 1997 و 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، على التوالي. |
5. El Gobierno chino recuperó el ejercicio de la soberanía sobre Hong Kong y Macao en 1997 y 1999, respectivamente, y estableció la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAE de Hong Kong) y la Región Administrativa Especial de Macao (RAE de Macao). | UN | 5- واستردت الحكومة الصينية سيادتها على هونغ كونغ وماكاو في عامي 1997 و1999 على التوالي وأنشأت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
534. Un miembro preguntó si la Convención se aplicaba a las mujeres de Hong Kong, dado que China recuperaría su jurisdicción sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997 y que tanto China como el Reino Unido habían ratificado la Convención. | UN | ٤٣٥ - واستفسرت واحدة من اﻷعضاء عما اذا كانت الاتفاقية تحمي المرأة في هونغ كونغ، نظرا ﻷن الصين ستسعيد سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ وﻷن كلا من الصين والمملكة المتحدة قد صدقتا على الاتفاقية. |
También anuncia que el Comité ha recibido un informe del Reino Unido sobre Hong Kong, así como el más reciente informe periódico de Belarús, que no podrá examinarse en el período de sesiones en curso por motivos que se explicarán posteriormente. | UN | وأعلنت أيضاً أن اللجنة استلمت تقريراً من المملكة المتحدة بشأن هونغ كونغ، كما استلمت التقرير الدوري اﻷخير من بيلاروس الذي لن ينظر فيه في الدورة الحالية ﻷسباب يمكن توضيحها في وقت لاحق. |
sobre Hong Shil o Hong Sam, esa chica. | Open Subtitles | بشأن هونغ شيل أمْ هونغ سام، تلكَ الشقية! |
Asesor jurídico de china, Grupo mixto de enlace Sino-Británico sobre Hong Kong, sesiones plenarias, desde 1985. | UN | خبير قانوني للطرف الصيني، فريق الاتصال الصيني - البريطاني المشترك )بشأن هونغ كونغ(، الدورات العامة، ١٩٨٥. |
Una de las disposiciones fundamentales es la obligación del Reino Unido, en calidad de Potencia soberana, de rendir cuentas sobre Hong Kong a los órganos pertinentes de vigilancia creados en virtud de esos tratados. | UN | ويتمثل حكم من اﻷحكام الرئيسية في تعهد المملكة المتحدة، بوصفها الدولة ذات السيادة، بتقديم التقارير عن هونغ كونغ إلى هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة. |
12. El Sr. POCAR dice haber quedado consternado al saber que China tal vez no esté obligada a seguir presentando informes sobre Hong Kong. | UN | 12- السيد بوكار قال إنه يشعر بأسف لأن الصين ربما لا تكون ملزمة باستمرار تقديم تقارير عن هونغ كونغ. |
En esa declaración se hace igualmente referencia a la Declaración Conjunta Sinobritánica, pero al ser esta declaración un tratado bilateral, el Sr. Pocar estima que el Comité no está en condiciones de vigilar su aplicación y por consiguiente sólo puede apoyarse en el argumento de la sucesión automática para pedir a China que siga presentando informes sobre Hong Kong. | UN | وقال إنه أشير في هذا اﻹعلان أيضاً إلى اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني، لكن لكون هذا اﻹعلان معاهدة ثنائية، يعتقد السيد بوكار أنه ليس بوسع اللجنة أن تراقب تطبيقه، ومن ثم، لا يمكنها الاستناد إلا إلى حجة الخلافة التلقائية في طلبها من الصين مواصلة تقديم التقارير المتعلقة بهونغ كونغ. |
El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |