i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado. | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Información sobre la aceptación de procedimientos facultativos. | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
Este es un requisito esencial para el análisis y la presentación estructurada de información sobre la aceptación y la aplicación de las recomendaciones y sobre las repercusiones previstas y efectivas. | UN | ويعد هذا شرطا أساسيا للتحليل وللإبلاغ المنظم عن قبول التوصيات وتنفيذها وعن الأثر المقصود والمحقق. |
Además, los Estados miembros de cada región deben tomar la decisión definitiva sobre la aceptación de todo nuevo miembro en el grupo. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن يكون للدول اﻷعضاء في كل منطقة القرار النهائي بشأن قبول أي عضو جديد فـــي المجموعـــة. |
Prefiere la variante 1 del artículo 7 sobre la aceptación de la competencia, y es partidaria del artículo 7 ter. | UN | ويفضل وفده الخيار ١ في المادة ٧ بشأن قبول الاختصاص ، وهو يؤيد المادة ٧ ثالثا . |
El 28 de enero de 2000 se publicó y distribuyó a las oficinas sobre el terreno una segunda directriz administrativa sobre la aceptación de contribuciones voluntarias. | UN | وأُصدر مبدأ توجيهي ثان يتعلق بقبول التبرعات، ووُزع على المكاتب الميدانية في 28 كانون الثاني/يناير 2000. |
En aproximadamente el 20% de los casos, no se facilitó información sobre la aceptación de las recomendaciones. | UN | وفي نحو 20 في المائة من الحالات، لم تكن ترد أي معلومات عن قبول التوصيات. |
i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado. | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Información sobre la aceptación de procedimientos facultativos. | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Información sobre la aceptación de procedimientos facultativos. | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
i) Información sobre la aceptación de enmiendas al tratado; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
En espera de que la Conferencia de las Partes adopte una decisión sobre la aceptación de sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en la reunión. | UN | يكون للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم. |
En espera de que la Conferencia de las Partes adopte una decisión sobre la aceptación de sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en la reunión. | UN | للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم. |
En espera de que la Conferencia de las Partes adopte una decisión sobre la aceptación de sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en la reunión. | UN | للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم. |
China tiene reservas sobre la aceptación de préstamos por parte de las Naciones Unidas y está dispuesta a seguir estudiando otras propuestas aceptables de financiación. | UN | وللصين تحفظات بشأن قبول الأمم المتحدة لقروض، وهي مستعدة لمواصلة البحث عن اقتراحات تمويل مقبولة أخرى. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional apoya esas medidas a través de la prestación de asistencia y asesoramiento sobre la aceptación de contribuciones del sector privado. | UN | ودعم الصندوق هذه الجهود بتقديم المساعدة والمشورة بشأن قبول تبرعات القطاع الخاص. |
Asimismo, está claro que la formulación de reservas agravadas debe sujetarse a las normas que sobre la aceptación y objeción de las reservas ordinarias se recogen en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها. |
Las disposiciones sobre la aceptación de obsequios, honores o condecoraciones, también se incorporan en las condiciones de nombramiento del jefe ejecutivo. | UN | وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي. |
2. La Junta de Auditores será la única autoridad facultada para decidir sobre la aceptación total o parcial de las certificaciones y exposiciones del Secretario General y podrá proceder a efectuar las verificaciones y los análisis detallados que estime oportunos de todos los registros de contabilidad, incluso los relativos a suministros y equipo. | UN | 2 - مجلس مراجعي الحسابات هو الحكم الوحيد فيما يتعلق بمقبولية الشهادات والبيانات التي يقدمها الأمين العام كليا أو جزئيا، وله أن يفحص جميع السجلات المالية، بما فيها السجلات المتعلقة باللوازم والمعدات، وأن يتحقق منها بصورة تفصيلية على النحو الذي يختاره. |
También acepta el artículo 7 ter sobre la aceptación explícita de los Estados que no son partes. | UN | وأضاف انه يؤيد أيضا المادة ٧ ثالثا بشأن القبول الصريح من الدول غير اﻷطراف . |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Recursos Humanos tardó entre dos y tres semanas en comunicar a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra su decisión sobre la aceptación de la recomendación de los órganos de nombramientos y ascensos de Ginebra. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تبليغ مكتب الأمم المتحدة في جنيف بقرار مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلق بقبول توصية هيئات التعيين والترقية في جنيف استغرق أسبوعين أو ثلاثة أسابيع. |
Preocupa a la delegación de la Federación de Rusia la creciente falta de información sobre la aceptación de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | 31 - وأضاف إن وفد بلاده قلق من تزايد الافتقار إلى المعلومات بشأن تقبل توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
El proceso de comparación por parpadeo resultó ser muy eficaz para comprobar las marcas de identificación, pero hay distintas opiniones sobre la aceptación del " factor humano " en la evaluación de los datos. | UN | 53 - وقد ثبت أن عملية المقارنة بالوميض فعالة للغاية في التحقق من وضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية، ولكن وجهات النظر تختلف في شأن قبول " العوامل البشرية " في تقييم البيانات. |
II. Informe trimestral sobre la aceptación del personal proporcionado gratuitamente del tipo II en el período comprendido entre el 1° de abril y el 30 de junio de 2000 | UN | ثانيا - التقرير الفصلي عن حالة قبول الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية عن الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2000 |
Sin embargo, se pregunta si se está haciendo alguna investigación sobre la aceptación, sobre todo en la práctica religiosa, de los nuevos principios consagrados en la Convención, a saber, que el niño no sólo debe ser protegido, sino aceptado como un ser humano con sus propios derechos. | UN | بيد أنها تتساءل عما اذا كان قد جرى الاستعلام عن مدى قبول المبادئ الجديدة المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما في الممارسة الدينية، وبالتحديد، مبدأ أن الطفل لا يستحق الحماية فحسب، ولكنه ينبغي قبوله ككائن بشري يملك حقوقا خاصة به. |
Se pidió a las organizaciones participantes que presentaran anualmente información actualizada sobre la aceptación, aplicación y efecto de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وقد طلب من المنظمات المشاركة تقديم آخر المستجدات سنويا حول قبول وتنفيذ توصيات اللجنة والأثر المترتب عليها. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían establecer políticas estrictas sobre la aceptación por sus jefes ejecutivos de obsequios, honores o condecoraciones. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تضع سياسات صارمة تتعلق بقبول رؤسائها التنفيذيين للهدايا والنياشين والأوسمة، إلخ، في حالة عدم وجود سياسات كهذه حالياً. |
Sobre la base de la autorización legislativa conferida por la Asamblea General, en los párrafos 4.14 a 4.16 del Reglamento Financiero del PNUD se fijaron las disposiciones sobre la aceptación de donaciones procedentes de fuentes no gubernamentales. | UN | ٣ - وعلى أساس السلطة التشريعية الممنوحة من الجمعية العامة أدرجت في بنود النظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من ٤-١٤ إلى ٤-١٦ أحكام تتعلق بتلقي التبرعات من المصادر غير الحكومية. |