ويكيبيديا

    "sobre la adopción de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن التدابير
        
    • بشأن اعتماد تدابير
        
    • عن التدابير
        
    • بشأن تدابير
        
    • بشأن إجراءات
        
    • بشأن اتخاذ تدابير
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • عن اتخاذ تدابير
        
    • المتعلق بالتدابير
        
    • عن اعتماد التدابير
        
    • بشأن اتخاذ إجراء
        
    • بشأن اتخاذ إجراءات
        
    • فيما يتصل بأية إجراءات
        
    El Japón valora positivamente que se haya reavivado recientemente el debate sobre la adopción de medidas prácticas para la eliminación total de las armas nucleares. UN وتشيد اليابان بالطفرة التي حصلت مؤخراً في النقاش بشأن التدابير العملية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En septiembre de 1996, el Secretario General presentará un informe a la Asamblea General sobre la adopción de medidas amplias para aumentar la eficiencia. UN وسوف يقدم اﻷمين العام في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التدابير الشاملة لتحقيق الكفاءة.
    Acuerdo de Lucknow sobre la adopción de medidas uniformes para fiscalizar el comercio internacional de precursores y otros productos químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN ١٩٩٩/٣١ - اتفــاق لكنـاو بشأن اعتماد تدابير موحدة لمراقبة التجارة الدوليــة فــي المركبــات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة
    El Estado parte también facilitó más información sobre la adopción de medidas relacionadas con los albergues, la capacitación profesional y la aplicación de la estrategia nacional para la prevención y el tratamiento eficaz de la violencia en el hogar. UN وقدمت الدولة الطرف أيضاً المزيد من المعلومات عن التدابير المتصلة بالملاجئ المتاحة لضحايا العنف المنزلي وتدريب المختصين وتنفيذ الإستراتيجية الوطنية المتعلقة بمنع العنف المنزلي والتصدي له بشكل فعال.
    Esto hizo que fuera necesario presentar un proyecto de resolución especial sobre la adopción de medidas urgentes con respecto a África, que se aprobó al mismo tiempo que la Convención de lucha contra la desertificación. UN ولهذا السبب، جرى تقديم قرار خاص بشأن تدابير الطوارئ ﻷفريقيا؛ وقد اعتمد مع اتفاقية مكافحة التصحر.
    En junio de 2005, el ACNUDH patrocinó un seminario sobre los derechos humanos, la lucha contra el terrorismo y los estados de excepción, al objeto de fortalecer la capacidad del personal de las Naciones Unidas para prestar asesoramiento sobre la adopción de medidas legítimas en la lucha contra el terrorismo y la utilización de normas y jurisprudencia en materia de derechos humanos a nivel nacional. UN 106 - وفي حزيران/يونيه 2005، استضافت المفوضية حلقة دراسية عن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وحالات الطوارئ، بهدف تعزيز قدرات موظفي الأمم المتحدة في مجال توفير المشورة بشأن إجراءات مكافحة الإرهاب القانونية، واستخدام معايير وفقه حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    En Malasia, para mitigar los efectos de la fuerte contaminación atmosférica, el PNUD facilitó también la coordinación de la asistencia internacional e inició conversaciones sobre la adopción de medidas preventivas en el futuro. UN واستجابة للتلوث الجوي الشديد في ماليزيا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتيسير تنسيق المعونات الدولية، وشرع في إجراء مناقشات بشأن اتخاذ تدابير وقائية في المستقبل.
    :: El 18 de junio de 2010 la Comisión Europea aprobó el reglamento (UE) núm. 532/2010, por el que se modifica el reglamento (CE) núm. 423/2007 del Consejo, sobre la adopción de medidas restrictivas contra el Irán. UN :: في 18 حزيران/يونيه 2010، اعتمدت المفوضية اللائحة 532/2010 التي تعدل لائحة المجلس 423/2007 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة ضد إيران.
    :: El Reglamento (CE) No. 423/2007 del Consejo, de 19 de abril de 2007, sobre la adopción de medidas restrictivas contra la República Islámica del Irán. UN :: لائحة المجلس رقم 423/2007 الصادرة في 19 نيسان/أبريل 2007 بشأن التدابير التقييدية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    La Comisión debe examinar el informe del Secretario General sobre la adopción de medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo. UN وذكر أن اللجنة ستقوم بدراسة تقرير الأمين العام بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Teniendo esto en cuenta, apoyamos las decisiones tomadas en la reciente reunión del Grupo de los 20 en Pittsburgh, sobre la adopción de medidas preventivas para el futuro. UN وفي ضوء ذلك، نؤيد القرارات التي اتخذتها مجموعة العشرين مؤخرا في اجتماع بيتسبرغ بشأن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها مستقبلا.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos abordará las recomendaciones del estudio al elaborar un informe regional sobre la adopción de medidas de seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN وسوف تبحث لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية توصيات الدراسة عند وضع تقرير إقليمي بشأن اعتماد تدابير أمنية واحترام حقوق الإنسان.
    410. Mongolia aceptó la recomendación 86.5 sobre la adopción de medidas a fin de prohibir, prevenir y castigar de forma explícita la discriminación por cualquier motivo, en particular por la condición de seropositivo. UN 410- وقبلت منغوليا التوصية 86-5 بشأن اعتماد تدابير لحظر التمييز صراحةً ومنع حدوثه والمعاقبة عليه أياً كان سببه، بما في ذلك التمييز بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    El Estado parte también facilitó más información sobre la adopción de medidas relacionadas con los albergues, la capacitación profesional y la aplicación de la estrategia nacional para la prevención y el tratamiento eficaz de la violencia en el hogar. UN وقدمت الدولة الطرف أيضاً المزيد من المعلومات عن التدابير المتصلة بالملاجئ المتاحة لضحايا العنف العائلي وتدريب المختصين وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمنع العنف العائلي والتصدي له بشكل فعال.
    6. Toma nota del informe del Secretario General sobre la adopción de medidas concretas para aliviar la situación de los niños en un conflicto armadoA/49/411. UN ٦ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٧(؛
    Azerbaiyán lamentó que no se hubiera aceptado su recomendación sobre la adopción de medidas para eliminar la discriminación sufrida por los yezidis por no corresponderse con la situación actual. UN وأسفت أذربيجان لأن توصيتها بشأن تدابير مكافحة التمييز ضد اليزيديين لم تحظ بالقبول لأنها لا تطابق الوضع الراهن.
    iii) Estudio sobre la adopción de medidas contra la ciberdelincuencia en el entorno informático de la nube; UN `3` دراسة بشأن تدابير مكافحة الجريمة السيبرانية في بيئة الحوسبة السحابية؛
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre la adopción de medidas en relación con los tratados y el registro de los tratados UN حلقة دراسية ينظمها مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن إجراءات إيداع المعاهدات وتسجيلها
    Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) núm. 423/2007 del Consejo sobre la adopción de medidas restrictivas contra el Irán UN لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المعدّلة للائحة المجلس رقم 423/2007 بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران
    :: Reglamento del Consejo por el que se notifica el Reglamento del Consejo (CE) No. 423/2007 sobre la adopción de medidas restrictivas contra Irán UN :: لائحة المجلس المعدلة للائحة المجلس (EC) 423/2007 المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران
    El Comité lamenta no haber recibido información sobre la adopción de medidas de rehabilitación, tales como asistencia psicológica o capacitación, para dichas personas. UN وتعرب اللجنة عن أسفها من عدم تلقي أية معلومات عن اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل هؤلاء الضحايا، من مثل المساعدة النفسية أو التدريب.
    5. Pide al Secretario General que, en los informes que presente a la Asamblea General, en particular en virtud de lo dispuesto en su resolución 50/53 sobre la adopción de medidas destinadas a eliminar el terrorismo internacional, preste atención especial a la necesidad de prevenir y combatir la amenaza que las actividades terroristas representan para la paz y la seguridad internacionales; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة، لا سيما التقارير المقدمة وفقا لقرارها ٥٠/٥٣ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، اهتماما خاصا لضرورة درء ومكافحة الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين نتيجة لﻷنشطة اﻹرهابية؛
    58. Los Estados proporcionarán información general sobre la adopción de medidas temporales especiales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar el progreso hacia la igualdad. UN 58- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    Por ello, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre este tema, que se celebrará en 2016, brindará una gran oportunidad para alcanzar acuerdos sobre la adopción de medidas integrales de conformidad con el principio de la responsabilidad compartida. UN ومن ثم، فإن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المقرر عقدها في عام 2016، من شأنها أن توفر فرصة مهمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن اتخاذ إجراء شامل، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية.
    c) Formular recomendaciones a la Asamblea General y a otras entidades interesadas sobre la adopción de medidas más concretas. UN )ج( تقديم توصيات إلى الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة المعنية ذات الصلة بشأن اتخاذ إجراءات أقوى.
    9. Decide además que el Foro debe reunirse cada dos años para evaluar la aplicación de este Entendimiento, examinar los informes nacionales, la aportación de recursos financieros y la idoneidad de las modalidades de transferencia de tecnología, y proporcionar orientación sobre la adopción de medidas adicionales para alcanzar los objetivos enunciados anteriormente; UN 9 - يقرر كذلك أن يجتمع المنتدى كل سنتين لتقييم تنفيذ هذا التفاهم واستعراض التقارير الوطنية وعملية رصد الموارد المالية ومدى ملائمة طرائق نقل التكنولوجيا ولتوفير التوجيه فيما يتصل بأية إجراءات أخرى تتخذ تنفيذا للأهداف المبينة أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد