Las Naciones Unidas fueron creadas sobre la base de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فالأمم المتحدة قامت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
La representación geográfica equitativa debería reforzar el carácter universal de las Naciones Unidas, que se han establecido sobre la base de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Botswana está dispuesta a seguir debatiendo la cuestión sobre la base de la igualdad soberana de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
5. No obstante, ese objetivo seguirá siendo utópico si no se realizan esfuerzos por resolver en primer lugar las controversias existentes en la región sobre la base de la igualdad soberana, la coexistencia pacífica, la integridad territorial y la interdependencia. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن هذا الهدف يظل مع ذلك هدفا طوباويا ما لم نعمل جاهدين على تسوية النزاعات القائمة، في المنطقة، تسوية تقوم على أساس المساواة في السيادة والتعايش السلمي والسلامة اﻹقليمية والتكافل. |
Desde hace varios decenios, la comunidad internacional se dedica a redefinir a la vez el sentido y el carácter de las relaciones internacionales, esta vez sobre la base de la igualdad soberana de los Estados y del reconocimiento y la aceptación de la interdependencia de las naciones. | UN | وعلى مدى عدة عقود، ظل المجتمع الدولي يسعى إلى إعادة تعريف معنى العلاقات الدولية وطابعها، وهذه المرة على أساس المساواة السيادية للدول، والاعتراف بتكافل الأمم. |
Viet Nam está a favor de que se restablezca y refuerce la posición central de la Asamblea General, órgano que representa a todos los Estados Miembros sobre la base de la igualdad soberana. | UN | وتؤيد فييت نام استعادة الوضع المركزي للجمعية العامة وتقويته باعتبارها الجهاز الذي يمثل جميع الدول الأعضاء على أساس المساواة في السيادة. |
La inclusión de países en desarrollo en la composición del Consejo de Seguridad, sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, contribuirá a fortalecer su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ومن شأن إدخال البلدان النامية في عضوية مجلس الأمن على أساس المساواة في السيادة بين الدول أن يعزز دورها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Quisiéramos recordar a la Asamblea que los países que se suman a la Organización son admitidos sobre la base de la igualdad soberana de todos los Estados, así como del principio de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ونود أن نذكّر أنه عندما انضمت دول العالم إلى هذه المنظمة، قبلت على أساس المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلادها. |
En las Convenciones de las Naciones Unidas se recalca que los Estados que comparten cursos de agua deben cooperar sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el beneficio mutuo y la buena fe. | UN | وتؤكد قرارات الأمم المتحدة على أن تتعاون الدول الواقعة على ضفاف المجاري المائية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والمنفعة المتبادلة وحسن النية. |
8. Contribución al fortalecimiento de la paz por los Estados de la región sobre la base de la igualdad soberana. Es preciso abocarse en debida forma a los intereses de seguridad de los Estados más pequeños de la región. | UN | ٨ - إسهام دول المنطقة في تعزيز السلم على أساس المساواة في السيادة - يجب طرق الاهتمامات اﻷمنية للدول الصغيرة في المنطقة على النحو الملائم. |
La Asamblea General engloba la universalidad de las Naciones Unidas y es la piedra angular de la representación y la participación dentro del sistema de las Naciones Unidas, integrada hoy por 185 Estados Miembros sobre la base de la igualdad soberana y principios democráticos, además de varios observadores permanentes. | UN | ٦٠١ - والجمعية العامة تجسد عالمية اﻷمم المتحدة وتشكل حجر الزاوية بالنسبة الى التمثيل والمشاركة في داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تجمع اليوم بين ١٨٥ من الدول اﻷعضاء على أساس المساواة في السيادة والمبادئ الديمقراطية، وذلك الى جانب عدة مراقبين دائمين. |
Viet Nam comparte la convicción de que las leyes y disposiciones reglamentarias extraterritoriales no sólo son contrarias a los principios del derecho internacional, especialmente el respeto a la soberanía estatal, sino que también afectan adversamente la libertad de comercio y navegación y el fomento de buenas relaciones entre los Estados para la cooperación y el desarrollo sobre la base de la igualdad soberana y la no discriminación. | UN | وتتشاطر فييت نام الاقتناع بأن القوانين واﻷنظمة التي تتجاوز الحدود الوطنية لا تتنافى فحسب مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الدول، بل أنها أيضا تؤثر سلبا على حرية التجارة والملاحة، وتطوير علاقات طيبة فيما بين الدول من أجل التعاون والتنمية على أساس المساواة في السيادة وعدم التمييز. |
Mi delegación reconoce los constantes esfuerzos de Cuba orientados a entablar un diálogo con los Estados Unidos con el propósito de solucionar todas las diferencias entre las dos partes sobre la base de la igualdad soberana, el respeto mutuo, la no injerencia en los asuntos internos de los dos Estados y el respeto de los principios y los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, así como el principio de buena vecindad. | UN | يثمن وفدي حرص كوبا المستمر على إجراء حوار بناء مع الولايات المتحدة لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حسن الجوار. |
1. Los Estados del acuífero cooperarán sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el desarrollo sostenible, el provecho mutuo y la buena fe a fin de lograr una utilización razonable y equitativa y una protección adecuada de su acuífero o sistema acuífero transfronterizo. | UN | 1- تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقة مياهها الجوفية أو شبكة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لهما. |
1. Los Estados del acuífero cooperarán sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el desarrollo sostenible, el provecho mutuo y la buena fe a fin de lograr una utilización razonable y equitativa y una protección adecuada de sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | 1- تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحُسن النيّة من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
1. Los Estados del acuífero cooperarán sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el desarrollo sostenible, el provecho mutuo y la buena fe a fin de lograr una utilización equitativa y razonable y una protección adecuada de sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
1. Los Estados del acuífero cooperarán sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el desarrollo sostenible, el provecho mutuo y la buena fe a fin de lograr una utilización razonable y equitativa y una protección adecuada de su acuífero o sistema acuífero transfronterizo. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقة مياهها الجوفية أو شبكة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لهما. |
1. Los Estados del acuífero cooperarán sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el desarrollo sostenible, el provecho mutuo y la buena fe a fin de lograr una utilización equitativa y razonable y una protección adecuada de sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
Las Naciones Unidas, a las que queremos ver como un organismo vivo, están llamadas a evolucionar. Para ello, deben adoptar una posición de transparencia, justicia y democracia auténtica, sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, porque de otra forma estarán condenadas a un trágico destino de esclerosis y parálisis. | UN | لقد طُلِب إلى الأمم المتحدة، والتي نود أن نراها كيانا حيا ينبض بالحياة، أن تتطور، ولكي نفعل ذلك، يجب عليها اتخاذ موقف يقوم على الشفافية والعدالة والديمقراطية الحقيقية، على أساس المساواة في السيادة بين الدول، لأنها بغير ذلك ستؤول إلى مصيرها المأساوي حيث ستصاب بالتصلب والشلل. |