ويكيبيديا

    "sobre la base de la reciprocidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس المعاملة بالمثل
        
    • على أساس مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • على أساس متبادل
        
    • بناء على مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • بشرط المعاملة بالمثل
        
    • وعلى أساس المعاملة بالمثل
        
    • على أساس التبادل
        
    • أساس المعاملة بالمثل في
        
    El Comité hace notar que la creación de categorías distinguibles de personas privilegiadas sobre la base de la reciprocidad funciona sólo de un modo objetivo y razonable. UN وقد أفادت اللجنة في ملاحظاتها بأن إنشاء فئات مميزة من الأفراد المتمتعين بهذه الامتيازات على أساس المعاملة بالمثل يقوم على أسس معقولة وموضوعية.
    Todas estas formas de asistencia judicial se llevan a cabo sobre la base de la reciprocidad. UN وتتم جميع أشكال المساعدة القانونية السابقة على أساس المعاملة بالمثل.
    El acuerdo y las promesas que se hicieron los países deben respetarse sobre la base de la reciprocidad, bajo cualquier circunstancia. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    Las Partes también solucionarán la cuestión de los bienes de personas físicas y jurídicas, sobre la base de la reciprocidad y mediante un acuerdo. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    Estamos resueltos a fomentar la cooperación en Europa sudoriental, sobre la base de la reciprocidad y la igualdad y con la firme convicción de que cada uno de nosotros tiene mucho que aprender de los demás. UN وإننا مصممون على المضي في تعاون بلدان جنوب - شرق أوروبا، على أساس متبادل ومتكافئ، مؤمنين إيمانا راسخا بأن كلا منا أمامه فرصة لتعلم الكثير من اﻵخرين.
    Con los países con los que no se ha suscrito un memorando el intercambio de información se realiza sobre la base de la reciprocidad. UN أما البلدان غير الموقعة على مذكرة التفاهم فيجري تبادل المعلومات معها على أساس المعاملة بالمثل.
    Se espera que se aplique sobre la base de la reciprocidad y la responsabilidad mutua, y que los interesados la amplíen o modifiquen según corresponda para seguir promoviendo el derecho al desarrollo. UN والمؤمَّل أن تطبق القائمة المرجعية على أساس المعاملة بالمثل والمسؤولية المتبادَلة وتضاف أو تعدَّل من قِبل أصحاب المصلحة بحسب ما تدعو إليه الحاجة للنهوض بالحق في التنمية.
    La Ley preveía la extradición de las personas sospechosas o declaradas culpables de terrorismo sobre la base de la reciprocidad. UN ويسمح القانون بتسليم أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين أو مدانين بالإرهاب، على أساس المعاملة بالمثل.
    Tres Estados no extraditan fugitivos sobre la base de la reciprocidad. UN ولا توافق ثلاث دول على تسليم الهاربين على أساس المعاملة بالمثل.
    En algunas jurisdicciones la asistencia se puede prestar sin que exista un acuerdo subyacente, sino simplemente sobre la base de la reciprocidad. UN وتستطيع بعض الولايات القضائية تقديم المساعدة دون أي اتفاق تقوم عليه، على أساس المعاملة بالمثل فحسب.
    En algunas jurisdicciones la asistencia se puede prestar sin que exista un acuerdo subyacente, sino simplemente sobre la base de la reciprocidad. UN وتستطيع بعض الولايات القضائية تقديم المساعدة دون أي اتفاق تقوم عليه، على أساس المعاملة بالمثل فحسب.
    En ausencia de un tratado aplicable, la asistencia judicial recíproca puede concederse sobre la base de la reciprocidad. UN وفي غياب أية معاهدات منطبقة، يمكن منح المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاملة بالمثل.
    De no disponer de acuerdos específicos, algunos Estados podían usar técnicas especiales de investigación en función del caso o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي غياب اتفاقات محددة، تستطيع بعض الدول استخدام أساليب تحرّ خاصة تبعًا للحالة، أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Lesotho ha colaborado sobre la base de la reciprocidad, en ausencia de un tratado, en un caso. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    Asimismo, crece rápidamente el número de acuerdos comerciales concertados con la intención de liberalizar el comercio entre los países partes en esos acuerdos, tanto desarrollados como en desarrollo, sobre la base de la reciprocidad. UN وهناك، اضافة إلى ذلك، عدد يتزايد بسرعة من الترتيبات التجارية الهادفة إلى تحرير التجارة فيما بين البلدان المشاركة، المتقدمة والنامية على السواء، على أساس المعاملة بالمثل.
    Ese sistema refleja el hecho de que los compromisos se negocian sobre la base de la reciprocidad, que puede conseguirse permitiendo otros modos de suministro del servicio o acceso al comercio de mercancías. UN وفي هذا النهج تعبير عن الاتفاق على تقرير الالتزامات على أساس المعاملة بالمثل التي يمكن أن تتوفر في طرق التوريد الخدمي الأخرى أو في الوصول بالنسبة للتجارة في السلع.
    La obligación de extraditar o juzgar constituye actualmente una obligación en el derecho internacional general dimanante de tratados o de la legislación interna, así como sobre la base de la reciprocidad entre Estados. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول.
    27. Un experto señaló que los países en desarrollo podían recurrir cada vez más a la negociación de aperturas de mercado con los países desarrollados sobre la base de la reciprocidad. UN ٧٢- وأشار أحد الخبراء إلى أن البلدان النامية قد تلجأ بصورة متزايدة إلى التفاوض مع البلدان المتقدمة النمو على فتح سبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس متبادل.
    La Dependencia de Análisis Financiero puede intercambiar información con asociados extranjeros sobre la base de acuerdos internacionales, así como sobre la base de la reciprocidad. UN ويجوز لوحدة التحليل المالي أن تتبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب بناء على اتفاقات دولية، وكذلك بناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Además, la cooperación respecto de la extradición y la asistencia letrada también podría prestarse sobre la base de la reciprocidad. UN وفضلا عن ذلك، يمكن تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القضائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Todo extranjero puede adquirir bienes (incluso la propiedad de la tierra) y tiene derecho a dedicarse a los negocios sobre la base de la reciprocidad y de conformidad con la legislación federal (párrafos 1 y 3 del artículo 70). UN وللرعايا الأجانب الحق في التملك (بما في ذلك حق تملك الأرض)، والحق في القيام بأنشطة تجارية بشرط المعاملة بالمثل وطبقاً للقوانين الاتحادية (المادة 70، الفقرتان 1 و3).
    El diálogo con las autoridades en La Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. UN وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز.
    El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. UN وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد