Básicamente, se elaboró sobre la base de la resolución del año pasado y refleja, en términos generales, el informe que acaba de presentarse a la Comisión. | UN | لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا. |
El programa provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio fue redactado sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General. | UN | تم وضع جدول أعمال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩. |
Celebro el espíritu de avenencia que ha llevado al conjunto de las delegaciones a aceptar que nuestra Comisión elabore recomendaciones sobre la base de la resolución 46/36 H, con miras a: | UN | ويسرني أن ألاحظ روح التوفيق التي حدت بالوفود ككل إلى الاتفاق على أن هيئتنا ينبغي أن تعد، على أساس القرار ٤٦/٣٦ حاء، توصيات بشأن ما يلي: |
Tuvo ante sí un texto preliminar preparado por el Coordinador sobre la base de la resolución 62/61 de la Asamblea General. | UN | وكان أمام الفريق العامل نص أولي أعده المنسق استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/61. |
A nivel operacional deberían proseguir los esfuerzos por mejorar la prestación de asistencia de las Naciones Unidas, sobre la base de la resolución 47/199. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩. |
3. La Comisión lleva cabo sus tareas sobre la base de la resolución 48/223 B de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, que dice lo siguiente: | UN | ٣ - صرﱠفت اللجنة أعمالها على أساس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. وفيما يلي نصه: |
Mi delegación estima que nuestra próxima tarea debiera ser la preparación de una convención sobre la seguridad de la gestión de desechos radiactivos y exhorta a que se inicien trabajos sin demora sobre la base de la resolución de la Conferencia General a que me referí poco antes. | UN | ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا. |
El programa de trabajo provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio se ha elaborado sobre la base de la resolución 52/25 de la Asamblea General. | UN | تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٥. |
La Federación de Rusia confía en que esta labor prosiga sobre la base de la resolución 1998/46 del Consejo. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الروسي في أن يستمر هذا العمل على أساس قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦. |
2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: | UN | " ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة: |
2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General, y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: | UN | ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة: |
El proyecto de resolución fue preparado sobre la base de la resolución 51/241 y del informe del Secretario General que figura en el documento A/52/855. | UN | ومشروع القرار أعد على أساس القرار ٥١/٢٤١ وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/855. |
Anima al Consejo de Seguridad a seguir examinando medidas que puedan adoptarse contra ellos sobre la base de la resolución 1566 (2004). | UN | وتشجع سري لانكا مجلس الأمن على مواصلة النظر في التدابير التي قد تتخذ ضدهم على أساس القرار 1566 (2004). |
La Comisión de Cuotas debe proseguir su labor sobre la base de la resolución pertinente aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones y de sus atribuciones generales, y teniendo en cuenta las intenciones expresadas en el informe que la Comisión de Cuotas presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات يجب أن تواصل عملها على أساس القرار ذي الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، وعلى أساس صلاحياتها، مع وضع في الاعتبار النوايا الواردة في تقريرها المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
c sobre la base de la resolución 51/239 de la Asamblea General. | UN | )ج( استنادا إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٩. |
Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 62/187 de la Asamblea General, tomando en consideración la experiencia de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002. | UN | 2 - وصيغت الترتيبات المبينة أدناه استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/187 مع مراعاة تجربة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري بالمكسيك في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002. |
Esta suma se ha reducido en 53,9 millones de dólares, a unos 100,9 millones de dólares, sobre la base de la resolución 50/83. | UN | وقد خُفﱢض هذا المبلغ إلى حوالي ١٠٠,٩ مليون دولار، أي بمقدار ٥٣,٩ مليون دولار، استنادا إلى القرار ٥٠/٨٣. |
sobre la base de la resolución citada del Consejo de Seguridad, confío en que los miembros del Consejo prestarán todo el apoyo posible a esa iniciativa. | UN | واستنادا إلى قرار مجلس اﻷمن المذكور آنفا، أعتقد أن أعضاء المجلس سيقدمون كل دعم ممكن لهذا العمل. |
b sobre la base de la resolución 53/18 B de la Asamblea General. | UN | (ب) بناء على قرار الجمعية العامة 53/18 باء. |
El Consejo recuerda al Iraq que la Comisión de Demarcación de la Frontera actuó sobre la base de la resolución 687 (1991) y del informe del Secretario General sobre la aplicación del párrafo 3 de esa resolución, documentos ambos que fueron aceptados oficialmente por el Iraq. | UN | ويذكر المجلس العراق بأن لجنة تخطيط الحدود قد تصرفت استنادا الى القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ الفقرة ٣ من ذلك القرار، وقد قبلهما العراق رسميا. |
Los preparativos del examen amplio de 2005 de los progresos realizados en el logro de los objetivos de desarrollo internacional, sobre la base de la resolución 57/270B de la Asamblea General, proporcionarán la oportunidad de centrarse nuevamente en las contribuciones de la UNCTAD y deberían corresponder a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وستتيح الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل للتقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف التنمية الدولية، وهو الاستعراض الذي سيجرى في عام 2005 بالاستناد إلى قرار الجمعية العامة 57/270 باء، فرصة لتجديد التركيز على مساهمات الأونكتاد، وينبغي أن تكون متناسبة مع احتياجات البلدان النامية. |
1. Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 64/236 de la Asamblea General. | UN | " 1 - وُضعت الترتيبات المبيّنة أدناه استناداً إلى قرار الجمعية العامة 64/236. |
sobre la base de la resolución 49/77 B de la Asamblea General, que fue aprobada por consenso en el último período de sesiones, la Conferencia pudo registrar un grado significativo de progreso en ese sentido. | UN | وبناء على قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٧ باء، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة، تمكن المؤتمر من تسجيل قدر كبير من النجاح في هذا الصدد. |
sobre la base de la resolución de la Asamblea General aprobada por una amplia mayoría de votos, Suiza recomendó al Japón que se sumara al gran número de Estados que han declarado una moratoria de las ejecuciones o abolido la pena de muerte. | UN | واستناداً إلى قرار الجمعية العامة الذي تم اعتماده بأغلبية ساحقة، أوصت سويسرا اليابان بالانضمام إلى العدد الكبير من الدول التي طبقت وقفاً اختيارياً لتنفيذ أو إلغاء عقوبة الإعدام. |
sobre la base de la resolución 48/75 L aprobada por consenso, la Confere-ncia de Desarme constituye el marco adecuado para esas negociaciones. | UN | وعلى أساس القرار ٤٨/٧٥ لام الذي توصل إليه بتوافق اﻵراء، فإن مؤتمر نزع السلاح يشكل اﻹطار الصحيح لتلك المفاوضات. |
sobre la base de la resolución del año anterior, en el texto se tiene en cuenta la resolución sobre el tema aprobada por el Consejo Económico y Social. | UN | واستنادا إلى القرار السابق، أخذ النص في الحسبان القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذا الموضوع. |
Los dirigentes examinaron la evolución de la situación internacional tras los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 y el inicio de una campaña mundial de lucha contra el terrorismo sobre la base de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | 20 - استعرض القادة تطور الأوضاع على الساحة الدولية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتبلور حملة عالمية لمحاربة الإرهاب انطلاقا من قرار مجلس الأمن رقم 1373 بتاريخ 28/9/2002. |
sobre la base de la resolución, los Inspectores sostienen que para garantizar la independencia de la JIFE y de su secretaría, el Secretario debería informar directamente al Director Ejecutivo. | UN | واستناداً إلى هذا القرار يرى المفتشون أنَّ على أمين الهيئة أن يكون مسؤولاً مباشرة أمام المدير التنفيذي ضماناً لاستقلالية الهيئة وأمانتها. |