El Premio Israel se concede anualmente sobre la base de las recomendaciones de un comité público, con la aprobación del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. | UN | وتمنح جائزة إسرائيل سنوياً بناء على توصيات لجنة عامة، بموافقة وزارة التعليم والثقافة والرياضة. |
sobre la base de las recomendaciones de la misión conjunta de evaluación de 2000 se estableció una dependencia de la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia). | UN | تم، بناء على توصيات بعثة التقييم المشتركة لعام 2000، إنشاء فرع في غالي لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2010 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2010 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2011 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2011 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Un comité directivo ha elaborado un programa básico para la aplicación del programa, sobre la base de las recomendaciones de tres comisiones diferentes. | UN | ووضعت لجنة توجيهية للبرنامج خطة أساسية لتنفيذ بنوده استنادا إلى توصيات قدمتها ثلاث لجان مختلفة. |
La Comisión ha sido informada de que se está procediendo a un análisis en la ONUB sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن ثمة تحليلا يجرى في العملية استنادا إلى توصيات اللجنة. |
El Tribunal pidió, sobre la base de las recomendaciones de la Comisión, que se presentara a la 19ª Reunión de los Estados partes un proyecto de decisión sobre el particular. | UN | وبناء على توصيات اللجنة، طلبت المحكمة تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف. |
sobre la base de las recomendaciones de la OACI, la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) convino en crear una división de aviación civil a cargo de un director de aviación civil. | UN | واستنادا إلى توصيات منظمة الطيران المدني الدولي، وافقت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على إنشاء شعبة للطيران المدني يرأسها مدير للطيران المدني. |
sobre la base de las recomendaciones de este último, la Junta Directiva aprobó la aplicación del programa. | UN | وقد وافق المجلس التوجيهي على تنفيذ البرنامج بناء على توصيات الوكيل. |
También están obligados en la práctica, a fin de conservar la integridad del régimen común, a aplicar las recomendaciones que la Comisión les formule directamente y las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة. |
Durante el período del informe, la Organización tuvo también unas reducciones de gastos reales de 26,3 millones de dólares y recuperó 1,1 millones de dólares sobre la base de las recomendaciones de la OSSI. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، تحققت تخفيضات في النفقات الفعلية للمنظمة قيمتها 26.3 مليون دولار، واسترد مبلغ 1.1 مليون دولار بناء على توصيات المكتب. |
Azerbaiyán ha cumplido en forma consecuente sus obligaciones en lo que respecta a la presentación de informes con arreglo a esos tratados y ha adoptado medidas complementarias sobre la base de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقد دأبت أذربيجان على الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب هذه المعاهدات، واتخذت تدابير متابعة بناء على توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2012 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2012 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2013 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2013 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2015 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2015، على أساس توصيات المجموعات الإقليمية. |
El Presidente presenta a los participantes el proyecto de recomendaciones elaborado por el grupo de trabajo sobre la base de las recomendaciones de la reunión de Paipa (Colombia) para su aprobación: | UN | يعرض الرئيس على المشتركين، التماسا للموافقة، مشروع توصيات وضعها الفريق العامل استنادا إلى توصيات اجتماع بايبا بكولومبيا: |
sobre la base de las recomendaciones de la misión, la Unión Europea examinará propuestas concretas de asistencia a Camboya en septiembre de 1999. | UN | وسيقوم الاتحاد، استنادا إلى توصيات هذه البعثة في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ بالنظر في مقترحات محددة لمساعدة كمبوديا. |
También están obligados en la práctica, a fin de preservar la integridad del régimen común, a aplicar las recomendaciones que la Comisión les formule directamente y las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وهم ملزمون أيضا في الممارسة العملية، بغية الحفاظ على سلامة النظام الموحد، بإنفاذ التوصيات المقدمة إليهم مباشرة من اللجنة والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة استنادا إلى توصيات اللجنة. |
sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. | UN | وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
sobre la base de las recomendaciones de la OSSI, la Organización recuperó más de 167.000 dólares del contratista y ha empezado a aplicar diversas medidas correctivas. | UN | واستنادا إلى توصيات المكتب، استردت المنظمة من المتعاقد ما يزيد على 000 167 دولار وشرعت في اتخاذ عدد من الإجراءات التصحيحية. |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2008 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيدعو المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2008 بالاستناد إلى توصيات المجموعات الإقليمية. |
Las actividades se detallarán más sobre la base de las recomendaciones de los órganos intergubernamentales. | UN | وستجري مواصلة إعداد اﻷنشطة استنادا الى توصيات الهيئات الحكومية الدولية. |
La actividad fue organizada sobre la base de las recomendaciones de las misiones de asesoramiento técnico realizadas por ONU-SPIDER en varios países de Asia. | UN | ونُظِّم هذا الحدث استناداً إلى توصيات بعثات برنامج سبايدر الاستشارية التقنية الموفدة إلى عدد من البلدان في آسيا. |
35. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte celebró las promesas de Bahrein de introducir reformas sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein. | UN | 35- ورحَّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بوعود تنفيذ الإصلاحات على أساس التوصيات التي قدمتها اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
21. Decide, con miras a anular la autorización otorgada en los párrafos 14 a 17 supra un año después del traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR, llevar a cabo un examen antes de esa fecha y tomar una decisión con respecto a si se debe mantener la autorización, sobre la base de las recomendaciones de los Estados que participen en la IFOR y del Alto Representante por conducto del Secretario General; | UN | ١٢ - يقـرر، بغية إنهاء اﻹذن الممنوح في الفقرات ١٤-١٧ أعلاه بعد سنة من نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحـــدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، أن يستعرض في ذلك التاريخ ويقــــرر ما إذا كان من الواجب استمرار اﻹذن استنادا إلى التوصيات الواردة من الدول المشاركة في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ومن الممثل السامي عن طريق اﻷمين العام؛ |
sobre la base de las recomendaciones de la comisión nacional, cada cuatro años se aprueba y aplica un plan de acción interinstitucional. En estos planes se incluye la capacitación permanente de los agentes de orden público y los funcionarios judiciales. | UN | وبناءً على توصيات هذه اللجنة الحكومية، تُوضع وتُنفذ كل أربع سنوات خطة العمل المشتركة بين الإدارات، ويتم تضمين تدريب الموظفين المكلفين باتخاذ القانون والقضاة بشكل دائم في هذه الخطة. |
sobre la base de las recomendaciones de la Comisión se han establecido desde 2000 diversos programas para la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وعلى أساس توصيات اللجنة، وضعت منذ سنة 2000 عدة برامج لمراعاة المنظور الجنساني. |