ويكيبيديا

    "sobre la base de su experiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس خبرتهم
        
    • استنادا إلى خبرتها
        
    • بناء على خبرتها
        
    • بالاستناد إلى خبرته
        
    • استنادا إلى تجربته
        
    • استنادا إلى خبرته
        
    • استناداً إلى تجاربه
        
    • استناداً إلى خبرتها
        
    • على أساس خبراتهم
        
    • على أساس خبرته
        
    • على أساس خبرتها
        
    • استنادا إلى خبرتهم
        
    • استنادا إلى تجربتها
        
    • استناداً إلى تجربته
        
    • استناداً إلى خبراتها
        
    La Organización no puede seguir seleccionando al personal directivo superior únicamente sobre la base de su experiencia sustantiva. UN فلا يمكن للمنظمة أن تستمر في عملية اختيار كبار القادة على أساس خبرتهم الفنية فحسب.
    Se seleccionaron otros abogados sobre la base de su experiencia en derecho internacional o derecho militar. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    sobre la base de su experiencia personal, Chile juzga que las organizaciones regionales tienen una función fundamental que desempeñar en la buena marcha de las elecciones. UN إن شيلي ترى، استنادا إلى خبرتها الشخصية، أن للمنظمات الإقليمية دورا أساسيا تؤديه في حسن سير الانتخابات.
    La Misión planifica su adquisición de existencias en función de la información disponible en ese momento específico sobre la base de su experiencia. UN تخطط البعثة لاقتناء مخزونها استنادا إلى المعلومات المتاحة في وقت بعينه بناء على خبرتها.
    75. sobre la base de su experiencia en la aplicación del reglamento hasta la fecha, la Junta no ve en la actualidad la necesidad de recomendar ningún cambio a la CP. UN 75- ولا يتصور المجلس حالياً، بالاستناد إلى خبرته في ما يتصل بتنفيذ النظام الداخلي حتى الآن، وجود حاجة إلى تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف بإدخال أية تغييرات.
    Los usuarios designados eran seleccionados por sus superiores sobre la base de su experiencia operacional y de trabajo en sus respectivas áreas y, por lo tanto, dependía de ellos ejercer discreción al pedir instrucciones a sus superiores. UN وقد جرى اختيار المستعملين المعينين من قـِـبل إداراتهم على أساس خبرتهم الوظيفية والعملية في مجالات كل منهم؛ ولذلك فإن ممارسة التقدير في السعي إلى الحصول على تعليمات من إدارتهم متروكة لهم.
    Además, la selección de los participantes se hizo sobre la base de su experiencia de trabajo en programas, proyectos o empresas que ya utilizaban aplicaciones de la tecnología espacial, o que tenían posibilidades de sacar provecho de la utilización de la tecnología espacial. UN وعلاوة على ذلك، اختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم التطبيقات الفضائية استخداماً فعلياً أو التي يحتمل أن تستفيد من استخدامها.
    Los asociados y los asociados de nivel superior son contratados sobre la base de su experiencia profesional o de gestión y reciben la misma remuneración que los consultores. UN ويوظف المساعدون وكبار المساعدين على أساس خبرتهم في الإدارة أو خبرتهم المهنية وتُدفع أجورهم على نفس الأساس المتعلق بالاستشاريين.
    Teniendo esto en cuenta, una posible solución podría consistir en la selección de los jefes de equipo basada estrictamente en su grado, pero designando a los jefes adjuntos sobre la base de su experiencia en misiones y sus dotes de mando. UN ومراعاة لذلك، يمكن أن يكون أحد الحلول الممكنة هو اختيار قادة الأفرقة على أساس الرتبة بصورة مطلقة ولكن يمكن بالنسبة لنواب رؤساء الأفرقة أن يتم تعيينهم على أساس خبرتهم في البعثة وما يتوفر فيهم من صفات القيادة.
    1. La Dependencia estará formada por no más de once Inspectores, escogidos entre los miembros de órganos nacionales de supervisión o inspección, o entre personas de competencia análoga, sobre la base de su experiencia especial en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluso cuestiones de gestión. Los Inspectores desempeñarán sus funciones a título personal. UN " ١ - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يختارون من بين أعضاء هيئات اﻹشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين اﻷشخاص ذوي الكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل اﻹدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية.
    Al mismo tiempo, se adaptan las condiciones estatutarias de contratación de modo que al fin del curso las mujeres puedan ser contratadas como titulares sobre la base de su experiencia profesional y de sus diplomas. UN وفي ذات الوقت، يجري تكييف الشروط النظامية للتوظيف، على نحو تتمكن فيه المرأة، في نهاية الدورة، أن تعمل باعتبارها تحمل درجة وظيفية، استنادا إلى خبرتها المهنية وشهاداتها.
    sobre la base de su experiencia y pericia, la Federación de Rusia está dispuesta a participar en la prestación de asistencia para la remoción de minas a países que necesiten tal asistencia a nivel bilateral o multilateral. UN وروسيا، بناء على خبرتها وتجاربها، مستعدة للمشاركة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الى البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    103. sobre la base de su experiencia en la aplicación del reglamento hasta la fecha, la Junta no ve en la actualidad la necesidad de recomendar ningún cambio a la CP/RP. UN 103- ولا يجد المجلس حالياً، بالاستناد إلى خبرته في تنفيذ النظام الداخلي حتى الآن، ضرورة لتقديم أي توصية بإدخال تغييرات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    sobre la base de su experiencia actual y de las necesidades expresadas por los clientes de los países en desarrollo, el CCI desempeñará una función significativa prestando apoyo a la expansión de las exportaciones. UN وسيقوم المركز، استنادا إلى تجربته الحالية والاحتياجات التي أعرب عنها العملاء في البلدان النامية، بأداء دور هام في دعم التوسع في الصادرات.
    Se ha asignado a cada funcionario un nivel específico de competencia, autoridad y responsabilidad respecto de las adquisiciones, sobre la base de su experiencia, su competencia y su preparación. UN وكُلﱢف كل موظف من موظفي الشعبة بمستوى محدد من مسؤولية وسلطة الاشتراء والمساءلة استنادا إلى خبرته واختصاصه ومؤهلاته.
    Todos los años, antes de la clausura del período de sesiones, la Mesa podrá preparar sugerencias, sobre la base de su experiencia, para que las examine la Mesa del período de sesiones siguiente. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    También pidieron flexibilidad en otras propuestas, como la cuestión de los equipos de tareas y en relación con los diversos métodos de trabajo que cada comité había elaborado sobre la base de su experiencia, composición y precedentes. UN كما طالبوا بالمرونة بشأن المقترحات الأخرى، كتلك المتعلقة بالقوى العاملة، وبشأن مختلف أساليب العمل التي وضعتها كل لجنة استناداً إلى خبرتها المكتسبة وتشكيلها وسوابقها.
    Los becarios se seleccionan sobre la base de su experiencia e intereses académicos, además de una recomendación fundamentada de su universidad. UN ويتم اختيار المتدربين على أساس خبراتهم واهتماماتهم اﻷكاديمية ويجب أن يحصلوا على توصية قوية من جامعاتهم.
    En consecuencia, el Comité era el órgano más apropiado para decidir, sobre la base de su experiencia, en qué medida era justiciable un derecho invocado en una determinada causa que tuviera ante sí. UN ولذلك، فإن اللجنة هي أكثر الهيئات ملاءمة ﻷن تُقرﱢر، على أساس خبرتها إلى أي مدى يكون الحق المستند إليه أهلا لنظر المحكمة في أية مسألة محددة معروضة عليها.
    39. Por lo general, los presidentes de los grupos de trabajo se eligen sobre la base de su experiencia y competencia personal. UN 39- ويُنتخَب رؤساء الأفرقة العاملة، كقاعدة عامة، استنادا إلى خبرتهم وكفاءتهم الشخصية.
    sobre la base de su experiencia en dicho período de sesiones, la Comisión decidirá si mantendrá o adaptará su programa para su 36º período de sesiones. UN وسوف تقرر اللجنة، استنادا إلى تجربتها في هذه الدورة، الاحتفاظ بجدول أعمالها للدورة السادسة والثلاثين أو تعديله.
    50. sobre la base de su experiencia con el Grupo de Trabajo de la OMC sobre los servicios profesionales, la UNCTAD y el grupo consultivo oficioso han llegado a la conclusión de que si los países aplican la directiva internacional para la cualificación de contables profesionales, se verán facilitados el reconocimiento mutuo y el comercio de servicios de contabilidad. UN ٠٥- وخلص اﻷونكتاد، استناداً إلى تجربته مع الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالخدمات المهنية، والفريق الاستشاري غير الرسمي إلى أن مراعاة البلدان للمبدأ التوجيهي الدولي للتأهيل المهني في مجال المحاسبة سييسر الاعتراف المتبادل والتجارة في خدمات المحاسبة المهنية.
    9. Pide a las Partes y otros interesados que formulen observaciones a la Secretaría, sobre la base de su experiencia en el uso de las orientaciones que figuran en la lista del anexo de la presente decisión, acerca de la manera de mejorar su utilidad; UN 9 - يطلب أيضاً إلى الأطراف وغيرها أن تقدم إلى الأمانة تعليقات عن كيفية الارتقاء بفائدة التوجيهات المدرجة في مرفق هذا المقرر، استناداً إلى خبراتها في استخدامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد