Las instituciones educativas ofrecen recalificación sobre la base de un acuerdo con una oficina de empleo o con un empleador. | UN | وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل. |
La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. | UN | ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En la práctica, la elección más frecuente era entre la restitución y la indemnización, sobre la base de un acuerdo entre las partes. | UN | وفي الممارسة العملية، يقع الاختيار أكثر ما يقع بين الرد والتعويض على أساس اتفاق بين الأطراف. |
El derecho de opción es el derecho de elegir entre dos nacionalidades en circunstancias especiales, si así lo determinan los Estados interesados sobre la base de un acuerdo internacional. | UN | فإن حق الاختيار هو الحق في الاختيار بين جنسيتين في ظروف معينة، إذا ما تقرر ذلك بين الدولتين المعنيتين بناء على اتفاق دولي. |
Como se indicó anteriormente, sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la OEA, las Naciones Unidas tuvieron a su cargo el suministro de servicios técnicos y de asesoramiento a la Comisión Electoral Provisional. | UN | وكما ورد آنفا كانت اﻷمم المتحدة مسؤولة عن توفير الخدمات الفنية والاستشارية إلى المجلس الانتخابي المؤقت استنادا إلى اتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
No existe poligamia en Libia y el matrimonio y el divorcio sólo pueden tener lugar sobre la base de un acuerdo mutuo. | UN | ولا يوجد تعدد زوجات في ليبيا. ولا يمكن للزواج والطلاق أن يتما إلا على أساس الاتفاق المتبادل. |
sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Los gastos de viaje, así como los relativos al equipo necesario, correrán a cargo del organismo de cooperación sobre la base de un acuerdo. | UN | وستغطي وكالة التعاون تكاليف السفر، فضلاً عن تكاليف المعدات اللازمة، على أساس اتفاق يبرم. |
Mongolia tiene interés en avanzar con respecto a esta cuestión sobre la base de un acuerdo general. | UN | وتهتم منغوليا بالتحرك قدما فيما يتعلق بهذه القضية على أساس اتفاق عام. |
No obstante, determinadas dependencias de inteligencia financiera han solicitado que esa cooperación se realice sobre la base de un acuerdo bilateral previo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق. |
Esa asistencia se presta sobre la base de un acuerdo mutuo entre la República de Armenia y el Estado en cuestión. | UN | وتقدم هذه المساعدة على أساس اتفاق متبادل بين جمهورية أرمينيا والدولة المعنية. |
La extradición de un extranjero sólo puede llevarse a cabo sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y en condiciones de reciprocidad. | UN | ولا يسلَّم أجنبي إلا على أساس اتفاق دولي مصدق عليه وبناء على المعاملة بالمثل. |
El Coordinador explicó que esa asistencia se ofrecía en respuesta de una solicitud del Estado interesado y sobre la base de un acuerdo concertado con el gobierno de ese Estado. | UN | وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة. |
Siguiendo la iniciativa de Eslovenia, hay cooperación sobre la base de un acuerdo de cooperación en la lucha contra el terrorismo entre las autoridades policiales de la región. | UN | وعقب مبادرة سلوفينيا، يجري التعاون على أساس اتفاق على التعاون في مكافحة الإرهاب بين سلطات الشرطة في المنطقة. |
De no existir tales acuerdos o arreglos, las investigaciones conjuntas podrán realizarse sobre la base de un acuerdo celebrado para cada caso concreto. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة. |
Los presentes proyectos de artículo se entienden sin perjuicio de la competencia de las partes en un conflicto armado para regular la cuestión del mantenimiento en vigor o la reanudación de tratados suspendidos o terminados como resultado del conflicto armado, sobre la base de un acuerdo. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق. |
Despliegue de tropas antes de firmar un memorando de entendimiento sobre la base de un acuerdo amplio alcanzado por ambas partes sobre la composición de la fuerza y las condiciones en las cuales se prestará apoyo al contingente en la zona de la misión. | UN | نشر القوات قبل توقيع مذكرة التفاهم بناء على اتفاق على النقاط العامة بين الأطراف بشأن تكوين القوة وشروط استمرارها في منطقة البعثة. |
Para resolver ese dilema y mejorar la capacidad del UNFPA de aumentar al máximo la ejecución de los programas, el UNFPA propone ampliar la definición de " financiación integral " para permitir la implementación sobre la base de un acuerdo firmado. | UN | ولحل هذه المعضلة وتحسين مقدرة الصندوق على تنفيذ البرامج على أفضل وجه، يقترح الصندوق توسيع نطاق تعريف ممول بالكامل للسماح بالتنفيذ استنادا إلى اتفاق موقع أيضا. |
- Un gobierno que coopere con la comunidad internacional sobre la base de un acuerdo y un mecanismo conjunto de coordinación y supervisión que se ultimará en Nairobi. | UN | - حكومة تتعاون مع المجتمع الدولي استنادا إلى اتفاق وآلية مشتركة للتنسيق والرصد ستوضع صيغتهما النهائية في نيروبي. |
A nuestro juicio, si se quiere que las medidas de fomento de la confianza sean eficaces, deben crearse sobre la base de un acuerdo entre todos los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
sobre la base de un acuerdo bilateral, las sumas acreditables y las cuotas pendientes de pago de la ex República Federal Checa y Eslovaca se han dividido entre la República Checa y Eslovaquia. | UN | وعلى أساس اتفاق ثنائي، جرى تقسيم اﻷرصدة والاشتراكات المستحقة السداد الخاصة بالجمهورية الاتحادية السابقة للتشيك والسلوفاك بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Esos nombramientos serían ofrecidos por el Secretario General sobre la base de un acuerdo entre el departamento u oficina del caso y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos o la oficina local de recursos humanos. | UN | وسيمنح الأمين العام التعيينات المستمرة بناء على الاتفاق بين كل من الإدارة أو المكتب المعني ومكتب إدارة الموارد البشرية أو المكتب المحلي للموارد البشرية. |
sobre la base de un acuerdo mutuo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Haití, se refuerzan más las instituciones nacionales, incluidas las que se encargan del estado de derecho, para que puedan desempeñar las tareas correspondientes a la administración pública y proporcionar servicios básicos | UN | بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وإيتاء الخدمات الأساسية |
Por consiguiente, pensamos que había una diversidad tan grande de opiniones sobre el concepto mismo de derecho al desarrollo que había que seguir discutiendo y era prematuro formular conclusiones concretas sobre la base de un acuerdo. | UN | وبناء على ذلك، رأينا أنه توجد مجموعة واسعة من الآراء المتباينة بشأن أساس مفهوم الحق في التنمية ذاته إلى درجة أن هذا المفهوم يستلزم المزيد من النقاش، وأن من السابق لأوانه أن توضع أي استنتاجات ملموسة تستند إلى اتفاق ما. |
Las subvenciones corresponden plenamente a su jurisdicción y se proporcionan en forma de cofinanciación de proyectos de un año de duración que las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro presentan sobre la base de un acuerdo concertado entre el ministerio y el receptor de la subvención. | UN | وتندرج الإعانات في اختصاصها الكامل وتقدم في شكل تمويل مشترك لمشاريع تنفذ على مدى سنة واحدة وتقدمها المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح بالاستناد إلى اتفاق يبرم بين الوزارة ومتلقي الإعانة. |
En El Fasher, sobre la base de un acuerdo con la Autoridad de Aguas del Sudán, la misión establecerá una aguada para facilitar la extracción de 200.000 litros de agua diarios de los sistemas existentes para transportarlos en camiones a los campamentos vecinos. | UN | وبناء على اتفاق مع هيئة المياه السودانية، ستنشئ البعثة في الفاشر مركزا للمياه لتيسير استخراج 000 200 لتر من المياه يوميا من الشبكات القائمة حاليا ونقلها بالشاحنات إلى مواقع المخيمات القريبة. |