Disposiciones pertinentes: " Los colaboradores externos deben ser seleccionados entre candidatos altamente cualificados en una determinada esfera de competencia, sobre la base de un proceso razonado y documentado " . | UN | مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة. |
Disposiciones pertinentes: " Los colaboradores externos deben ser seleccionados entre candidatos altamente cualificados en una determinada esfera de competencia, sobre la base de un proceso razonado y documentado " . | UN | مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة. |
Se seleccionará a los contratistas individuales de entre los candidatos calificados en sus respectivas esferas de especialización, sobre la base de un proceso fundamentado y documentado. | UN | ٦٣ - يُختار المتعاقد الفردي من بين مرشحين مؤهلين في ميدان الخبرة الفنية المحددة على أساس عملية مسببة وموثقة. |
Con ese fin, está elaborando, sobre la base de un proceso consultivo, proyectos de directrices para los Estados y las empresas farmacéuticas sobre el acceso a las medicinas, tema sobre el que informará al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولهذا الغرض، فإنه وضع، استنادا إلى عملية تشاورية، مشروع مبادئ توجيهية للدول وشركات الأدوية بشأن الحصول على الأدوية، سيقدم بشأنها تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان. |
El plan de trabajo de auditoría correspondiente a 2005 fue preparado al principio del año sobre la base de un proceso de planificación basado en los riesgos. | UN | 26 - أعدت خطة العمل لمراجعة الحسابات لعام 2005 في بداية العام استنادا إلى عملية التخطيط القائم على تقييم المخاطر. |
Guyana iba a continuar sus consultas y, sobre la base de un proceso democrático, realizaría los cambios que el público en general considerara oportunos. | UN | وستواصل غيانا التشاور وستحدث التغييرات التي يطلبها الجمهور العام بالاستناد إلى عملية ديمقراطية. |
En virtud del proyecto Framework for Assessment, Monitoring and Evaluation (Marco de valoración, vigilancia y evaluación) y sobre la base de un proceso general de consultas, habrá un proyecto de directrices que será sometido a pruebas sobre el terreno y se finalizará en 2001. | UN | وبموجب مشروع إطار وضع التقديرات والرصد والتقييم، واستناداً إلى عملية المشاورات الواسعة الجارية حالياً، سيتم وضع مشروع مبادئ توجيهية لاختباره ميدانياً ووضع اللمسات الأخيرة عليه في عام 2001. |
Una medida semejante no contribuye a la paz en la región del Oriente Medio y atenta contra la dignidad de un pueblo y de su autoridad legítimamente constituida sobre la base de un proceso democrático. | UN | فتدبير من هذا القبيل لا يسهم في السلام في الشرق الأوسط. إنه اعتداء على كرامة الشعب وسلطته، التي شكلت بشكل شرعي على أساس عملية ديمقراطية. |
La Conferencia de las Partes invitará también a una institución financiera internacional ya existente a actuar como fideicomisario de la Junta, sobre la base de un proceso de licitación pública. | UN | كما يدعو مؤتمر الأطراف مؤسسة مالية دولية قائمة للعمل أميناً للمجلس، على أن يتم هذا الاختيار على أساس عملية مفتوحة لتقديم العطاءات. |
Al mismo tiempo, es necesario hacer balance de los progresos realizados en la colaboración con el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo en los países sobre la base de un proceso de aprendizaje mutuo en el seno de la Comisión. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تقييم التقدم المحرز في دفع عجلة الشراكة مع البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي على الصعيد القطري على أساس عملية تعلم متبادل داخل اللجنة. |
Al menos dos ministerios habían establecido una dependencia de coordinación de donantes que trataba de armonizar los proyectos existentes aunando la labor de los donantes, localizando lagunas en los programas y buscando financiación para nuevos proyectos sobre la base de un proceso de planificación estratégica permanente. | UN | وقد أنشأت وزارتان على اﻷقل وحدتين للتنسيق بين المانحين تحاولان المواءمة بين المشاريع القائمة، وذلك بجمع شمل المانحين وتحديد الثغرات البرنامجية والتماس تمويل مشاريعي جديد على أساس عملية تخطيط استراتيجي جارية. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento continuó con su estrategia de preparar un plan de trabajo anual de auditoría sobre la base de un proceso de planificación basado en el riesgo. | UN | 5 - واصل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء استراتيجيته المتبعة في إعداد خطة عمله السنوية لمراجعة الحسابات على أساس عملية تخطيط تستند إلى المخاطر. |
El régimen está fundamentado en el consenso y funciona sobre la base de un proceso de examen quinquenal que recuerda los que existen en otras esferas del desarme -- como la Convención sobre las armas biológicas -- , con un proceso preparatorio, reuniones anuales y conferencias de examen quinquenales. | UN | فالنظام يعتمد على توافق الآراء ويعمل على أساس عملية استعراضية لفترة خمس سنوات. ويعكس ذلك النهج المتبع في ميادين نزع السلاح الأخرى - اتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل مثالا على ذلك - المؤلف من عملية تحضيرية واجتماعات سنوية ومؤتمر استعراضي لفترة خمس سنوات. |
Con este fin, en 1998 se inició un Plan Nacional de Acción, elaborado sobre la base de un proceso participatorio de alcance nacional, y en 2002 se proclamó la Primera Política Nacional para el adelanto y la potenciación de la mujer, con arreglo a la cual se han emprendido diversos procesos de reforma de orden social, jurídico e institucional. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، بدأت، في عام 1998 خطة عمل وطنية، أعدت على أساس عملية وطنية قائمة على المشاركة، وفي عام 2002، أعلنت سياستها الوطنية الأولى لتنمية المرأة وتمكينها، جرت في إطارها عدة إصلاحات اجتماعية وقانونية ومؤسسية. |
a) Las prioridades de las políticas y estrategias deben diseñarse, aplicarse y supervisarse sobre la base de un proceso transparente y participativo34. | UN | (أ) ينبغي صياغة الاستراتيجيات وأولويات السياسات وتنفيذها ورصدها على أساس عملية تشاركية وشفافة(34). |
Aunque el proceso de establecimiento de objetivos y valores de referencia debe satisfacer algunos requisitos de procedimiento -- en particular su determinación sobre la base de un proceso integrador y participativo -- cada Estado parte debe determinar, a la luz de sus circunstancias particulares, qué constituye un valor de referencia realista para la realización progresiva de los derechos. | UN | وفي حين أن عملية وضع الأهداف والمقاييس لا بـد أن تلـبـي بعض المتطلبات الإجرائية، لا سيما تحديدها على أساس عملية شاملة وتشاركية، لا بــد أن تحدد كل دولة طرف ما يمكن أن يكون، في ضوء ظروفها الخاصة، مقاييس واقعية للإحقـاق التدريجي للحقوق. |
También es necesario garantizar la unidad de mando, así como la coherencia de las estrategias entre ambos Departamentos. La mejor forma de lograr la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas es desplegar misiones bien planificadas sobre la base de un proceso político integrador. | UN | كما يجب كفالة وحدة القيادة وضمان اتساق استراتيجيات العمل بين الإدارتين، مع الأخذ في الاعتبار أن التخطيط السليم للمهمة الموزعة على أساس عملية سياسية شاملة، هو أفضل سبيل لتأمين سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم. |
Por lo tanto, el resto del presente documento se centra en las opciones de elegibilidad en vigor y elegibilidad híbrida basadas en el ingreso nacional bruto sobre la base de un proceso consultivo. | UN | وبالتالي، تركز بقية هذه الوثيقة على خياري الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي والأهلية المختلطة القائمة على الدخل القومي الإجمالي استنادا إلى عملية تشاورية. |
Entendemos que la referencia a la " unidad política " en el artículo 46 de la Declaración no excluye ninguna concesión gradual de niveles cada vez mayores de autogobierno para esos pueblos, sobre la base de un proceso democrático y de la promoción y la protección de los derechos de las minorías. | UN | ونفهم أن الإشارة إلى " الوحدة السياسية " في المادة 46 من الإعلان لا تمنع أي منح تدريجي لمستويات متزايدة من الحكم الذاتي لهذه الشعوب، استنادا إلى عملية ديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
La renovación anual del contrato de todas las compañías de seguros se realiza sobre la base de un proceso de licitación competitivo, y varias compañías participan en el programa de bienes dado que ninguna aseguradora desea suscribir el total del riesgo asociado. | UN | ويجري اختيار جميع شركات التأمين استنادا إلى عملية شراء تنافسية من أجل التجديد السنوي، مع مشاركة عدة شركات في برنامج التأمين على الممتلكات بسبب عدم وجود أي شركة ترغب في أن تغطي بمفردها جميع المخاطر ذات الصلة. |
Este documento fue elaborado por el Departamento Central de Planificación sobre la base de un proceso consultivo largo y amplio, con el apoyo firme de la asistencia técnica y financiera aportada por el Banco Asiático de Desarrollo y la asistencia financiera de la Agencia de Australia para el Desarrollo Internacional y la Agencia de Nueva Zelandia para la Asistencia y el Desarrollo Internacionales (NZAID). | UN | وقد قامت الإدارة المركزية للتخطيط بصياغة هذه الوثيقة بالاستناد إلى عملية تشاورية طويلة وموسعة(1)، وهي عملية استفادت من دعم قوي في شكل مساعدة تقنية ومالية مقدمة من مصرف التنمية الآسيوي، ومساعدة مالية من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية (AusAID) والوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية (NZAID). |
En virtud del proyecto Framework for Assessment, Monitoring and Evaluation (Marco de valoración, vigilancia y evaluación) y sobre la base de un proceso general de consultas, habrá un proyecto de directrices que será sometido a pruebas sobre el terreno y se finalizará en 2001. | UN | وبموجب مشروع إطار وضع التقديرات والرصد والتقييم، واستناداً إلى عملية المشاورات الواسعة الجارية حالياً، سيتم وضع مشروع مبادئ توجيهية لاختباره ميدانياً ووضع اللمسات الأخيرة عليه في عام 2001. |