ويكيبيديا

    "sobre la base de una decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بناء على قرار
        
    • على أساس قرار
        
    • استنادا إلى قرار
        
    • وبناء على قرار
        
    • استناداً إلى قرار
        
    • واستناداً إلى قرار
        
    • وعلى أساس قرار
        
    • وبناءً على قرار
        
    • على أساس مقرر
        
    Después de la próxima conferencia ministerial, se celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones respecto de las modalidades de las negociaciones. UN ومن المقرر إجراء مفاوضات بعد انعقاد المؤتمر الوزاري المقبل بناء على قرار يتخذ بتوافق آراء صريح بشأن صيغ المفاوضات.
    Esto implica que debería tenerse por responsable a la organización internacional si el acto que sería ilícito si fuera cometido directamente por la organización fue cometido de hecho por un Estado miembro sobre la base de una decisión vinculante de la organización. UN وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي تحميل المسؤولية للمنظمة الدولية إن كان العمل الذي من شأنه يكون عملا غير مشروع إذا ارتكبته المنظمة مباشرة، ارتكب في الواقع من طرف دولة عضو بناء على قرار ملزم اتخذته المنظمة.
    Esta transferencia se llevó a cabo sobre la base de una decisión judicial formulada bajo la presión de manifestantes, principalmente del partido nacionalista Svoboda. UN وقد جاء ذلك بناء على قرار أصدرته المحكمة تحت ضغط المظاهرات التي قام بها أساسا حزب سفوبودا القومي.
    Asimismo, los Estados pueden presentar una controversia a la Corte sobre la base de una decisión de compromiso. UN وبالمقابل، يجوز للدول أن تعرض نزاعا على المحكمة على أساس قرار توافقي.
    Además, una prórroga no es un derecho automático y sólo se concederá sobre la base de una decisión fundamentada de los Estados Partes. UN ثم إن التمديد ليس حقاً تلقائياً. ولن يُمنح هذا الحق إلا على أساس قرار متروٍّ تتخذه الدول الأطراف.
    La cantidad de tiempo que se dedica a debatir cuestiones concretas podría cambiarse, en caso necesario, sobre la base de una decisión consensuada de la Comisión. UN ويمكن تغيير الوقت المكرس لمناقشة مسائل معينة، عند الاقتضاء، استنادا إلى قرار تتخذه الهيئة بتوافق الآراء.
    sobre la base de una decisión adoptada recientemente por el Gobierno, en las designaciones futuras a las juntas y los comités estatales se tenía que incluir tanto a mujeres como a hombres con miras a alcanzar la meta del 40%. UN وبناء على قرار صدر مؤخرا عن الحكومة، سيكون على الترشيحات المقبلة للجان ومجالس الدولة أن تشمل النساء والرجال على السواء من أجل بلوغ هدف معدل الأربعين في المائة.
    Es posible que las negociaciones al respecto se celebren después de la próxima Conferencia Ministerial, sobre la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, respecto de las modalidades de las negociaciones. UN وقد تجرى مفاوضات في هذا الصدد بعد انعقاد المؤتمر الوزاري المقبل بناء على قرار يتم اتخاذه بتوافق آراء صريح بشأن طرائق المفاوضات.
    Se consideró que el comportamiento de un órgano de un Estado debía seguir siendo atribuible a ese Estado incluso si dicho comportamiento se había producido sobre la base de una decisión adoptada por una organización internacional de la cual era miembro el Estado. UN وارتئي أن تصرف جهاز من أجهزة دولة ما ينبغي أن يظل منسوبا إلى تلك الدولة حتى ولو كان هذا التصرف قد تم بناء على قرار من منظمة دولية تعد الدولة عضوا فيها.
    El Grupo se pronuncia a favor del pago de una prima de retención sobre la base de una decisión especial de la Asamblea General, sin enmendar el Reglamento del Personal. UN 70 - وأعرب عن تفضيل المجموعة دفع حافز للاحتفاظ بالموظفين بناء على قرار مخصص تصدره الجمعية العامة، ودون إدخال أي تعديل على النظام الإداري للموظفين.
    De conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea General, el Secretario General presentó un esbozo del proyecto de presupuesto por programas sobre la base de una decisión de la Asamblea. UN وأوضحت أن الأمين العام قام، عملاً بقرار الجمعية العامة 41/213، بتقديم مخطط للميزانية بناء على قرار من الجمعية.
    1. Toda persona detenida deberá ser puesta en libertad, sobre la base de una decisión del órgano encargado de las actuaciones, cuando: UN 1- يخلى سبيل الشخص المقبوض عليه، بناء على قرار من الهيئة القائمة بالإجراءات، في الحالات التالية:
    1. Las personas acusadas podrán ser puestas en libertad sobre la base de una decisión emitida por el órgano que instruye la causa penal cuando: UN 1- يخلى سبيل المتهم من الاحتجاز، بناء على قرار تصدره الهيئة المعنية التي تجري الإجراءات الجنائية، في الحالات التالية:
    La privación de libertad no podrá durar más de tres meses sobre la base de una decisión de un tribunal de primera instancia, pero un tribunal superior puede prorrogar ese período otros tres meses. UN ويمكن أن يستمر الاحتجاز لأكثر من ثلاثة أشهر بناء على قرار من المحكمة الابتدائية، وإن كان يجوز للمحكمة الأعلى تمديد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى.
    Citó el párrafo 23 de la Declaración de Doha, en el que se afirmaba que las negociaciones sobre un marco multilateral destinado a mejorar la contribución de la política de competencia al comercio internacional y al desarrollo se celebrarían después de la Conferencia de Cancún sobre la base de una decisión que se adoptaría en esa Conferencia, por consenso explícito, respecto de las modalidades de las negociaciones. UN واستدل بالفقرة 23 من إعلان الدوحة، التي نصت على أن المفاوضات المتعلقة بوضع إطار متعدد الأطراف لتعزيز مساهمة سياسات التنمية في التجارة والتنمية على الصعيد الدولي ستجرى بعد مؤتمر كانكون بناء على قرار يتخذ هناك بشأن طرائق المفاوضات، بتوافق واضح في الآراء.
    - El retorno deberá ser voluntario, sobre la base de una decisión informada, sin coerción alguna. UN :: يجب أن تكون العودة طوعية وأن تكون على أساس قرار مستنير ودون أي إكراه.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a proporcionar apoyo adicional, sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad. UN إن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعم إضافي، على أساس قرار صادر عن مجلس الأمن.
    No podemos permitir que esto suceda; los miembros de la Comisión tendrán que asumir las difíciles responsabilidades que tienen ante sí sobre la base de una decisión mayoritaria. UN إننا لا يمكننا أن نسمح لهذا بأن يحدث؛ وسيكون على أعضاء الهيئة أن يضطلعوا بالمسؤوليات الجسام التي أمامهم على أساس قرار اﻷغلبية.
    sobre la base de una decisión adoptada por la Comisión hace unos días, ha emprendido un proceso de consulta sobre la aplicación del Artículo 19, por considerar necesario que se actúe de manera coherente y que no se dé un trato selectivo ni discriminatorio a las peticiones. UN وقد بدأت اللجنة استنادا إلى قرار اتخذته منذ بضعة أيام، عملية تشاور بشأن تطبيق المادة ١٩؛ وعلى هذا اﻷساس، ينبغي أن تثبت اللجنة على موقفها وألا تتناول الطلبات بصورة انتقائية ومتسمة بالتمييز.
    sobre la base de una decisión adoptada recientemente por el Gobierno, en las designaciones futuras a las juntas y los comités estatales se tenía que incluir tanto a mujeres como a hombres con miras a alcanzar la meta del 40%. UN وبناء على قرار صدر مؤخرا عن الحكومة، سيكون على الترشيحات المقبلة للجان ومجالس الدولة أن تشمل النساء والرجال على السواء من أجل بلوغ هدف معدل الأربعين في المائة.
    El Gobierno es designado sobre la base de una decisión parlamentaria. UN ويجري تعيين الحكومة استناداً إلى قرار من البرلمان.
    sobre la base de una decisión del Ministerio de Educación sobre la educación preparatoria para los inmigrantes, tal educación se ha dado, desde el principio de 1997, a todos los niños inmigrantes en edad de asistir a la escuela general y a los niños de seis años. UN واستناداً إلى قرار وزارة التعليم حول التعليم التحضيري للمهاجرين، بدأ توفير مثل هذا التعليم اعتباراً من عام 1997 لكافة الأطفال المهاجرين في سن الإعدادية ومن هم في سن السادسة.
    sobre la base de una decisión adoptada por el Administrador de la Unión de Autoridades Locales, esta Comisión participa en todas las asambleas de jefes de municipalidades. UN وعلى أساس قرار اتخذه رئيس اتحاد السلطات المحلية، تشترك هذه اللجنة في جميع اجتماعات رؤساء البلديات.
    En casos especiales, sobre la base de una decisión judicial, puede reducirse la edad mínima hasta 1 año (artículo 13 del Código de la Familia). UN وفي حالات خاصة وبناءً على قرار محكمة، يجوز تخفيض سن الزواج لفترة لا تتجاوز سنة واحدة (المادة 13 من قانون الأسرة).
    Según la Declaración de Doha, " después del quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial se celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones respecto de las modalidades de las negociaciones " . UN وحسب ما جاء في إعلان الدوحة فإن المفاوضات بشأن تيسير التجارة ستجري بعد الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري على أساس مقرر سيتخذ بالإجماع الصريح في تلك الدورة بشأن إجراءات المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد