ويكيبيديا

    "sobre la base del diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس الحوار
        
    • استنادا إلى الحوار
        
    • على أساس من الحوار
        
    • استناداً إلى الحوار
        
    • القائمة على الحوار
        
    • يقوم على الحوار
        
    • بناء على حوار
        
    Un arreglo justo, pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    El Japón acoge con verdadero beneplácito ese acuerdo, que establece los fundamentos para la solución de la cuestión sobre la base del diálogo y las consultas. UN وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات.
    Sólo se logrará un arreglo justo, pacífico y duradero sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة لا يمكن أن يتم إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    El respeto del carácter sui géneris de los Estados y el derecho de los pueblos a recorrer su propio camino sobre la base del diálogo internacional es una condición esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام الطابع الفريد للدول وحق الشعوب في انتهاج الطريق الذي تختاره استنادا إلى الحوار الدولي شرط جوهري لصون السلام والأمن الدوليين.
    El Consejo de Derechos Humanos es el órgano indicado para tratar situaciones específicas de derechos humanos, sobre la base del diálogo constructivo, de la imparcialidad y de información fiable y objetiva, y el examen periódico universal es un instrumento valioso creado para este propósito. UN وتابعت قائلة إن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المناسبة لتناول حالات بعينها من حالات حقوق الإنسان على أساس من الحوار البناء والحيادية والمعلومات الموضوعية الموثوق بها، ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه المجلس أداة قيمة أنشئت لهذا الغرض.
    Las sociedades respetuosas y acogedoras se construyen sobre la base del diálogo franco y la experiencia; no pueden ser impuestas por leyes. UN والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون.
    La cooperación técnica y el asesoramiento se llevarán a cabo de una manera constructiva y sobre la base del diálogo. UN وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار.
    La mejor forma de conseguir una paz y una estabilidad sostenibles es abordar las causas profundas del conflicto sobre la base del diálogo y la reconciliación. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    Mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir aportando su contribución a los esfuerzos de paz en el Oriente Medio sobre la base del diálogo y del respeto por los derechos, los intereses legítimos y la identidad de cada persona. UN ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم.
    Con tal fin, el Grupo subraya la importancia de la asociación internacional para garantizar el ejercicio del derecho al desarrollo, sobre la base del diálogo y la cooperación internacional. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يؤكد الفريق العامل أهمية المشاركة الدولية من أجل إعمال الحق في التنمية، على أساس الحوار والتعاون الدولي.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar y deben asumir su función legítima y prevista como máximo organismo en las esferas institucional y de política, sobre la base del diálogo y los esfuerzos de colaboración. UN وفي هذا الصدد، للأمم المتحدة دور هام تضطلع به. وينبغي لها أن تضطلع بما تستحقه وما هو مقصود لها من دور بوصفها القمة المؤسسية والمعنية بالسياسة، على أساس الحوار والجهود التعاونية.
    Se sentarían así unas bases sólidas para que el Comité, sobre la base del diálogo, la negociación y el consenso, pudiera dar respuesta a las complejas cuestiones a las que seguramente se enfrentará en el futuro. UN وسيرسي ذلك أساسا وطيدا حتى تتمكن اللجنة، على أساس الحوار والتفاوض وتوافق الآراء، من تناول المسائل المعقدة التي ستواجهها بالتأكيد في المستقبل.
    Quisiera dar también algunos ejemplos más que demuestran que no estamos aquí sencillamente para lamentarnos de hechos inscritos ya en la historia, sino para intentar precisamente avanzar sobre la base del diálogo pacífico y de la construcción de la paz y de la seguridad internacionales. UN وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
    Si bien respetamos las fronteras estatales existentes que ahora compartimos con nuestros vecinos, deseamos borrarlas en la vida cotidiana y construir un futuro europeo común sobre la base del diálogo, la reconciliación y la igualdad entre todas las naciones. UN وبينما نحترم الحدود الحالية التي نتقاسمها مع جيراننا، نود أن نمحوها في حياتنا اليومية وأن نبني مستقبلا أوروبيا مشتركا على أساس الحوار والمصالحة والمساواة فيما بين جميع الأمم.
    Dado nuestro enfoque lógico y firme de participación para resolver la cuestión nuclear y otras cuestiones de interés común sobre la base del diálogo y del derecho internacional, y para demostrar una vez más nuestra buena intención, presentamos nuestra respuesta, pese al mensaje negativo y destructivo de la resolución 1969 del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء نهجنا المنطقي الثابت في التعامل والهادف إلى تسوية المسألة النووية والمسائل الأخرى التي هي موضع اهتمام مشترك على أساس الحوار والقانون الدولي، ومن أجل إثبات نوايانا الحسنة مرة أخرى، نقدم ردنا على الرغم من الرسالة السلبية الهدامة التي حملها قرار مجلس الأمن 1696.
    Opinamos que las cuestiones nucleares regionales deben resolverse pacíficamente mediante negociaciones diplomáticas sobre la base del diálogo y las consultas en pie de igualdad a fin de mantener la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. UN ونرى أن تحل المسائل النووية الإقليمية سلميا من خلال المفاوضات الدبلوماسية على أساس الحوار والتشاور على قدم المساواة من أجل صون الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La amplia experiencia de Ucrania tanto en el Consejo como en la Comisión constituye un valioso activo para impulsar los esfuerzos encaminados a finalizar la construcción institucional del Consejo sobre la base del diálogo constructivo y la cooperación. UN وستكون خبرة أوكرانيا الواسعة المكتسبة من خلال العمل في كل من اللجنة والمجلس موردا قيما يعزز الجهود الرامية إلى استكمال بناء المؤسسات التابعة للمجلس على أساس الحوار والتعاون البناءين.
    El Departamento de Información Pública ha desempeñado una función crucial en el desarrollo de estos esfuerzos y debe adoptar una estrategia de promoción del acercamiento entre religiones, culturas y civilizaciones sobre la base del diálogo, la tolerancia y el respeto mutuo. UN وذكرت أن إدارة شؤون الإعلام لها دور هام في هذه الجهود وينبغي أن تتَّبع استراتيجية لتشجيع التقارب بين الأديان والثقافات والحضارات على أساس الحوار والتسامح والاحترام المتبادل.
    El Consejo de Derechos Humanos fue creado para evitar los errores y las distorsiones del pasado y, sobre la base del diálogo, la cooperación, la objetividad y la imparcialidad, examinar la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN وقد تم إنشاء مجلس حقوق الإنسان لتجنب الأخطاء والتشويهات التي حدثت في الماضي، ولدراسة حالة حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم استنادا إلى الحوار والتعاون والموضوعية والنزاهة.
    El Consejo de Derechos Humanos, con su mecanismo de examen periódico universal, es el foro indicado para considerar situaciones de derechos humanos en todos los países sobre la base del diálogo constructivo y la igualdad. UN وأضاف قائلا إن مجلس حقوق الإنسان وآليته الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل يوفران المحفل الملائم للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس من الحوار البناء والمساواة.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el foro central e indispensable para abordar las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en pro del desarrollo económico y el progreso social, la paz y la seguridad, y los derechos humanos y el imperio de la ley, sobre la base del diálogo, la cooperación y la creación de consenso entre los Estados. UN 53-1 تظل الأمم المتحدة المنتدى المركزي الذي لا غنى عنه لمعالجة المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي من اجل التنمية الاقتصادية والتطور الاجتماعية والسلام والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون، استناداً إلى الحوار والتعاون وتحقيق التوافق بين الدول.
    Es posible construir confianza sobre la base del diálogo y la negociación. UN فمن الممكن بناء الثقة القائمة على الحوار والتفاوض.
    La comunidad internacional debe, pues, establecer pautas para la interacción y las relaciones entre las naciones sobre la base del diálogo, la cooperación y el respeto mutuo, a fin de preservar la paz y la seguridad y de alentar el desarrollo y el progreso social en el mundo entero. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على تشجيع نموذج من التفاعل والعلاقات بين اﻷمم يقوم على الحوار والتعاون والاحترام المتبادل، بغية المحافظة على اﻷمن والسلم وتشجيع التنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    sobre la base del diálogo mantenido por el UNFPA con el Gobierno del Sudán, los sobrevivientes de la violencia sexual pueden acceder directamente, a los servicios de salud sin tener que acudir previamente a la policía. UN ويمكن لضحايا العنف الجنسي، بناء على حوار جرى بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وحكومة السودان، الوصول إلى الخدمات الصحية مباشرة دون أن يضطروا لزيارة الشرطة أولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد