ويكيبيديا

    "sobre la base del documento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس الوثيقة
        
    • على أساس ورقة
        
    • على أساس وثيقة
        
    • على أساس الورقة
        
    • استنادا إلى الوثيقة
        
    • بالاستناد إلى الوثيقة
        
    • استناداً إلى الوثيقة
        
    • استنادا إلى ورقة
        
    • استناداً إلى ورقة
        
    • بناء على ورقة
        
    • في ضوء الوثيقة
        
    • استنادا إلى وثيقة
        
    • واستنادا إلى وثيقة
        
    • استنادا إلى معلومات مستمدة من الوثيقة
        
    • استناداً إلى الورقة
        
    El Presidente mantendrá cuidadosamente en examen la situación sobre la base del documento aprobado y proporcionará informes de actualización regulares. UN وسيستمر في مراقبة الحالة على أساس الوثيقة التي جرى إقرارها، كما أنه سيقدم استكمالات دورية.
    Esta Comisión debe apoyar de nuevo dichas negociaciones e instar a la Conferencia a que supere sus dificultades de procedimiento y empiece de inmediato a trabajar sobre la base del documento CD/1299 de 23 de marzo de 1995. UN وهذه اللجنة يجب أن تؤيد مرة أخرى هذه المفاوضات وأن تحث المؤتمر على التغلب على المصاعب اﻹجرائية التي يواجهها وعلى أن يبدأ عمله فورا على أساس الوثيقة CD/1299 المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Se encargó al grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    Por ello, este asunto debería examinarse exclusivamente sobre la base del documento del Presidente, y no sobre la base de documentos presentados por otras delegaciones. UN ولهذا سنناقش هذا الموضوع على أساس وثيقة الرئيس وليس على أساس الوثائق المقدمة من أي وفد.
    :: Las partes convienen en negociar sobre la base del documento relativo a la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi UN يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي
    Por lo tanto, China apoya la creación del Consejo de Derechos Humanos sobre la base del documento final y la elevación de la condición de los derechos humanos en los trabajos de la Organización. UN لذلك تؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان استنادا إلى الوثيقة الختامية كما تؤيد الارتقاء بمركز حقوق الإنسان في أعمال منظمتنا.
    Los programas regionales emblemáticos se definieron sobre la base del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتم تحديد البرامج الرئيسية الإقليمية بالاستناد إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    10. El PRESIDENTE cree entender que la Conferencia aprueba el proyecto de decisión objeto de examen, sobre la base del documento CCW/CONF.III/7/Add.8, en su forma enmendada por el Comité de Redacción. UN 10- الرئيس: قال إنه يعتقد أن المؤتمر يوافق على مشروع المقرر محل النظر الذي وضع استناداً إلى الوثيقة CCW/CONF.III/7/Add.8 على النحو الذي عدلته به لجنة الصياغة.
    El Consejo Económico y Social examinó el tema por separado sobre la base del documento A/52/203-E/1997/85. UN ونظر المجلس في هذا الموضوع بصورة مستقلة على أساس الوثيقة E/1997/85-A/52/203.
    Traté de elaborar una recomendación acerca de un programa de trabajo inmediato sobre la base del documento CD/1624. UN لقد سعيت إلى إعداد توصية بشأن برنامج عمل فوري على أساس الوثيقة CD/1624.
    Confiamos aún en que, gracias a una participación más intensa y persistente de nuestros colegas rusos, podamos dar inicio a deliberaciones significativas acerca de la situación política de Abjasia, sobre la base del documento de referencia. UN ولا نزال نأمل أن نتمكن، بفضل الانخراط المتزايد والأكثر اطرادا من زملائنا الروس، من بدء مشاورات مجدية بشأن المركز السياسي لأبخازيا على أساس الوثيقة الآنفة الذكر.
    La mayoría de las delegaciones están preparadas para avanzar sobre la base del documento L.1, pero algunas siguen dudando o esperan instrucciones. UN ومعظم الوفود مستعدة للمضي قدماً على أساس الوثيقة المذكورة، بيد أن هناك عدداً قليلاً منها لا يزال متردداً أو بانتظار التعليمات.
    Recordarán que el Canadá ha apoyado y sigue apoyando el trabajo de la Conferencia de Desarme sobre la base del documento CD/1840. UN لعلكم تذكرون أن كندا أيّدت ولا تزال تؤيد مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح على أساس الوثيقة CD/1840.
    Las delegaciones deben plantearse si es posible, sobre la base del documento de trabajo oficioso, que se ajusta a la hoja de ruta, elaborar un texto normativo que pueda servir de base para la labor de la próxima sesión. UN وقالت إن الوفود ينبغي أن تنظر فيما إذا كان من الممكن، على أساس ورقة العمل غير الرسمية، التي تتبع خريطة الطريق، أن يوضع نص شارع يمكن أن يكون أساساً للعمل في الدورة المقبلة.
    En particular, están dispuestas a finalizar cuanto antes el acuerdo sobre el tema “Aspectos socioeconómicos y situación agraria”, sobre la base del documento de trabajo correspondiente. UN واﻷطراف مستعدة، بصورة خاصة، للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، على أساس ورقة العمل ذات الصلة.
    Se alentó a los donantes a hacer sus anuncios en fecha temprana y suministrar una financiación flexible sobre la base del documento del llamamiento. UN وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء.
    Estamos dispuestos a trabajar sobre la base del documento que usted va a distribuir sobre este tema. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    La Comisión aprueba el programa de trabajo sobre la base del documento A/C.6/62/L.1. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/62/L.1.
    Se invitará al OSE a examinar esta cuestión, sobre la base del documento indicado a continuación, y a recomendar un proyecto de decisión para que la CP/RP lo apruebe en su primer período de sesiones. FCCC/SBI/2005/19 UN وستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألة، بالاستناد إلى الوثيقة المشار إليها أدناه، والتوصية بمشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف المنعقد بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    Se invitará al OSACT a que siga examinando esta cuestión, sobre la base del documento mencionado en el párrafo 52. UN ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في هذه المسألة، استناداً إلى الوثيقة المشار إليها في الفقرة 52 أعلاه.
    El Comité convino en continuar su examen de los procedimientos propuestos, en su 24° período ordinario de sesiones, sobre la base del documento de trabajo y los debates celebrados en el 23° período de sesiones. UN ووافقت اللجنة على مواصلة النظر في الإجراءات المقترحة في دورتها الرابعة والعشرين استنادا إلى ورقة العمل والمناقشة التي جرت في الدورة الثالثة والعشرين.
    En su resolución 1997/39, la Subcomisión recomendó que la Comisión de derechos humanos autorizase el nombramiento de la Sra. Koufa como Relatora Especial encargada de realizar un estudio general del terrorismo y los derechos humanos sobre la base del documento de trabajo. UN وأوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1997/39، بأن تأذن لجنة حقوق الإنسان بتعيين السيدة كوفا مقررة خاصة لإجراء دراسة شاملة بشأن مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان استناداً إلى ورقة العمل التي أعدتها.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al comienzo de las negociaciones entre las partes abjasia y georgiana sobre la base del documento acerca de la distribución de competencias. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبدء المفاوضات بين الجانبين الأبخازي والجورجي بناء على ورقة توزيع الصلاحيات.
    1. Insta a la Conferencia de Desarme a que acuerde e implemente a comienzos de 2012 un programa de trabajo exhaustivo en que se prevea el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sobre la base del documento CD/1299 y el mandato que en él figura; UN 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل شامل يكفل الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية المحددة فيها، وعلى تنفيذه في وقت مبكر من عام 2012؛
    La Representante Especial subrayó que la definición del estatuto político de Abjasia era una cuestión fundamental para el proceso de paz, y que seguiría intentando alentar a la celebración de negociaciones de base entre las partes abjasia y georgiana sobre la base del documento de Boden. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن تحديد مركز سياسي لأبخازيا يعتبر مسألة جوهرية في عملية السلام وأنها ستعمل على تشجيع الطرفين الأبخازي والجورجي على إجراء مفاوضات موضوعية استنادا إلى وثيقة بودن.
    sobre la base del documento “Un programa de desarrollo” presentado por el Secretario General a la Asamblea General en junio de 1994, la Asamblea dedicó varias reuniones a examinar el Programa en profundidad. UN واستنادا إلى وثيقة " خطة للتنمية " التي قدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، كرست الجمعية العامة عدة جلسات لمناقشة الخطة على نحو متعمق.
    (sobre la base del documento A/C.5/48/26, al 30 de septiembre de 1993) UN )استنادا إلى معلومات مستمدة من الوثيقة A/C.5/48/26، كما هو الحال في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    Tal vez los Ministros deseen también recomendar, sobre la base del documento temático relativo a la financiación de la captación y el tratamiento de las aguas residuales domésticas (UNEP/GCSS.VIII/INF/4), medios realistas de reducir la disparidad entre los fondos asignados actualmente a la gestión de las aguas residuales y los que realmente se necesitan. UN 36 - قد يرغب الوزراء أيضاً في أن يوصوا، استناداً إلى الورقة المواضيعية التي أعدت بشأن تمويل معالجة وجمع المياه المستعملة المحلية (UNEP/GCSS.VIII/INF/4)، في السبل الواقعية لسد الثغرات بين الأموال التي تخصص حالياً لإدارة المياه المستعملة وتلك الأموال اللازمة فعلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد