ويكيبيديا

    "sobre la base del principio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس مبدأ
        
    • استنادا إلى مبدأ
        
    • بالاستناد إلى مبدأ
        
    • استناداً إلى مبدأ
        
    La Ley de Empleo de 1972 promueve las prácticas justas de empleo sobre la base del principio del tripartidismo. UN :: يشجع قانون العمل والاستخدام لعام 1972 ممارسات الاستخدام على أساس مبدأ ثلاثية الأطراف.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen realizándose sobre la base del principio del consentimiento. UN فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 establece el marco universal para proteger y prestar asistencia a los niños sobre la base del principio del interés superior del niño. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    La comunidad internacional debe cooperar en las cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad sobre la base del principio del intercambio de experiencias, la igualdad y los beneficios recíprocos. UN 12 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون بشأن قضية المعوقين استنادا إلى مبدأ تقاسم الخبرة والمساواة في الاستفادة.
    La globalización demuestra en gran medida, nuestra interdependencia, así como también la importancia de cooperar con el resto del mundo, sobre la base del principio del respeto mutuo. UN العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Su Gobierno pide cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, sobre la base del principio del respeto mutuo y alianzas equitativas. UN وأضاف أن حكومة بلده تدعو إلى التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل والشراكة العادلة.
    Los solicitantes son sometidos a la prueba de medios y a la prueba de fondo, sobre la base del principio del " interés de la justicia " consagrado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y del artículo 11 de la Carta de Derechos de Hong Kong. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص التحقق من مستوى الدخل وفحص جوهر الدعوى استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى العمل على أساس مبدأ توافق الآراء. تعادل الأصوات
    Esperamos que Israel y Siria reanuden el diálogo sobre la base del principio del intercambio de tierra por paz, de la retirada paulatina de las tropas israelíes y de la desmilitarización de las alturas del Golán sirias. UN ونأمل أن يستأنف الحوار بين إسرائيل وسوريا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والانسحاب التدريجي للقوات اﻹسرائيلية ونزع سلاح الجولان السوري.
    Ese hecho la inquieta gravemente porque participó en las deliberaciones sobre la base del principio del acuerdo por consenso, proceso que nunca debe permitir que la voluntad de una sola delegación entrabe los propósitos de todas las demás. UN وهو يشعر بقلق شديد لأنه شارك على أساس مبدأ التوصل إلى الاتفاق عن طريق عملية توافق الآراء، وهي عملية لا ينبغي إطلاقا أن تسمح لوفد واحد بمفرده أن يعيق جميع الوفود الأخرى عن بلوغ غرضها.
    En cuanto a la creación de una institución mundial que se ocupe de la mano de obra de los migrantes, podemos examinar el asunto desde la perspectiva de lograr resultados prácticos sobre la base del principio del derecho indiscutible de los Estados de establecer sus propias prioridades en materia de migración. UN فيما يتعلق بخلق مؤسسة عالمية معنية بالأيدي العاملة المهاجرة، نرى أن الموضوع يجب النظر فيه من زاوية تحقيق نتائج عملية على أساس مبدأ حق الدولة غير القابل للتصرف في تحديد أولوياتها هي في ميدان الهجرة.
    La Constitución de Camboya establece que " el matrimonio se celebrará entre un hombre y una mujer de conformidad con las condiciones que establece la ley y sobre la base del principio del consentimiento mutuo " . UN الإجابة 32 في كمبوديا، ينص الدستور على أن ' ' الزواج يتم وفقاً لشروط يحددها القانون على أساس مبدأ موافقة الزوج والزوجة كليهما``.
    Los accesos a los sistemas de información o de telecomunicaciones de otro Estado deben corresponderse con los acuerdos de cooperación internacional alcanzados, sobre la base del principio del consentimiento del Estado concernido. UN ويتعين أن تكون إمكانات الوصول إلى نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدى دولة أخرى متمشية مع ما أبرم من اتفاقات التعاون الدولي، استنادا إلى مبدأ موافقة الدولة المعنية.
    Las próximas negociaciones sobre la agricultura en el marco de la tercera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio deberían centrarse en la creación de un clima que permitiese a los países en desarrollo desarrollar su potencial agrícola, sobre la base del principio del trato especial y diferencial a los países en desarrollo. UN وينبغي للمفاوضات القادمة التي ستدور حول الزراعة في إطار المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية أن تركز على تهيئة بيئة من شأنها أن تمكن البلدان النامية من تنمية إمكاناتها الزراعية، استنادا إلى مبدأ إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية.
    Conforme al sistema jurídico formal, las decisiones a este último respecto se adoptan sobre la base del principio del interés superior del niño y chocan a menudo con prácticas tradicionales cuando se considera que el niño es propiedad de su padre. UN وفي سياق النظام القانوني الرسمي، تتخذ القرارات المتعلقة برعاية الطفل استنادا إلى مبدأ " تحقيق أفضل مصالح الأطفال " ، وكثيرا ما يتعارض هذا مع الممارسات العرفية، حيث يعتبر الطفل ملكا لأبيه.
    Este enfoque multifacético podría incluir una ley especial que reconociera los derechos de los pueblos indígenas, elaborada con la participación efectiva de esos pueblos sobre la base del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Este enfoque multifacético podría incluir una ley especial que reconociera los derechos de los pueblos indígenas, elaborada con la participación efectiva de esos pueblos sobre la base del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Este enfoque multifacético puede incluir una ley especial que reconozca los derechos de los pueblos indígenas, elaborada con la participación efectiva de esos pueblos sobre la base del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Los solicitantes son sometidos a la prueba de medios y a la prueba de fondo sobre la base del principio del " interés de la justicia " , de conformidad con el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y con el artículo 11 de la Carta de Derechos de Hong Kong. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص التحقق من مستوى الدخل وفحص جوهر الدعوى استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    5. El principio de participación en la adopción de decisiones también tiene una relación clara con el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, en particular el derecho a la autonomía o el autogobierno, y con la obligación de los Estados de consultar a los pueblos indígenas en los asuntos que puedan afectarlos, sobre la base del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN 5- ومبدأ المشاركة في صنع القرارات يتصل أيضاً اتصالاً واضحاً بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي، وبالتزام الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية في المسائل التي قد تؤثر عليها استناداً إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد