16. El 3 de junio de 2011, el Comité contra la Tortura adoptó una decisión sobre la comunicación Nº 341/2008, Hanafi c. Argelia. | UN | 16- في 3 حزيران/يونيه 2011، اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب قراراً بشأن البلاغ رقم 341/2008، حنفي ضد الجزائر. |
29. El 24 de mayo de 2012, el Comité contra la Tortura adoptó una decisión sobre la comunicación Nº 433/2010, Gerasimov c. Kazajstán. | UN | 29- في 24 أيار/مايو 2012 اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب قراراً بشأن البلاغ رقم 433/2010، جيراسيموف ضد كازاخستان. |
Un ejemplo pertinente a este respecto es la decisión adoptada sobre la Comunicación N.º 257/2004, Keremedchiev c. Bulgaria. | UN | ومن الأمثلة ذات الصلة القرار بشأن البلاغ رقم 257/2004، كيريميدشييف ضد بلغاريا. |
El dictamen del Comité sobre la comunicación Nº 1086/2002 habría sido diferente si el Comité no hubiera confiado en esas garantías inexactas. | UN | فلولا أن اللجنة ركنت إلى تلك الضمانات غير الدقيقة، لكانت آراؤها في البلاغ رقم 1086/2002 مختلفة. |
La OMCT solicitó al Comité que invitara al Estado parte a reanudar el diálogo con miras a la efectiva aplicación de la decisión sobre la comunicación Nº 291/2006. | UN | وتطلب المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى استئناف الحوار من أجل التنفيذ الفعال للقرار بشأن الشكوى رقم 291/2006. |
47. El 21 de octubre de 2010, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 1760/2008 (Cochet c. Francia). | UN | 47- وقد اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1760/2008 (كوشيت ضد فرنسا) في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
En su 44º período de sesiones, el 15 de marzo de 1994, el Comité adoptó su opinión sobre la comunicación Nº 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. Noruega) Ibíd., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 18 (A/49/18), anexo IV. | UN | وفي دورتها الرابعة واﻷربعين اعتمدت اللجنة في ٥١ آذار/مارس ٤٩٩١، رأيها بشأن البلاغ رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل.ن. |
Durante su 55º período de sesiones (agosto de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 6/1995 (Z. U. B. S. c. Australia). | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين (آب/أغسطس 1999) اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 6/1995 (ز.أ.ب.س. ضد أستراليا). |
Durante su 55º período de sesiones (agosto de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 6/1995 (Z. U. B. S. c. Australia). | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين (آب/أغسطس 1999) اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 6/1995 (ز.أ.ب.س. ضد أستراليا). |
243. En su dictamen sobre la comunicación Nº 126/1999 (H. A. D. c. Suiza), el Comité no cuestionó las alegaciones de malos tratos que había padecido el autor en 1985, si bien el certificado médico no corroboraba esas alegaciones. | UN | 244- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 126/1999 (ه. أ. د. ضد سويسرا) لم تنازع اللجنة في الادعاءات بتعرض صاحب البلاغ للمعاملة السيئة في عام 1985 برغم أن الشهادة الطبية لا تؤيد هذه المزاعم. |
245. En su dictamen sobre la comunicación Nº 137/1999 (G. T. c. Suiza), el Comité estimó que el autor no presentó pruebas que aclararan sus dudas con respecto a la fecha real de su llegada a Suiza. | UN | 246- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 137/1999 (ج. ت. ضد سويسرا) رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة من شأنها أن تبدد الشكوك بخصوص التاريخ الفعلي لوصوله إلى سويسرا. |
En su 36º período de sesiones (agosto de 1988), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 1/1984 (YilmazDogan c. los Países Bajos). | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين (آب/أغسطس 1988)، اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 1/1984 (يلمظ - دوغان ضد هولندا). |
El 18 de marzo de 1991, durante su 39º período de sesiones, el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 2/1989 (Demba Talibe c. Francia). | UN | وفي الدورة التاسعة والثلاثين، في 18 آذار/مارس 1991 اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 2/1989 (ديمبا طالب ضد فرنسا). |
Durante su 55º período de sesiones (agosto de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 6/1995 (Z. U. B. S. c. Australia). | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين (آب/أغسطس 1999)، اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 6/1995 (ز. أ. ب. |
El dictamen del Comité sobre la comunicación Nº 1086/2002 habría sido diferente si el Comité no hubiera confiado en esas garantías inexactas. | UN | فلولا أن اللجنة ركنت إلى تلك الضمانات غير الدقيقة، لكانت آراؤها في البلاغ رقم 1086/2002 مختلفة. |
En su 36º período de sesiones (agosto de 1988), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 1/1984 (YilmazDougan c. los Países Bajos). | UN | وفـي الدورة السادسـة والثلاثين (آب/أغسطس 1988)، اعتمدت اللجنة رأيها في البلاغ رقم 1/1984 (يلمظ - دوغان ضد هولندا). |
256. En su decisión sobre la comunicación Nº 199/2001 (H. A. c. Suecia), la autora de la queja alegó que su expulsión a Egipto le haría correr el riesgo de ser sometida a tortura, dado que su marido había sido expulsado a ese país por su presunta participación en actividades terroristas. | UN | 256- وفي مقررها بشأن الشكوى رقم 199/2001 (ه. أ. ضد السويد) ادعت مقدمة الشكوى أن إبعادها إلى مصر سيعرضها لخطر التعذيب، لأن زوجها قد طرد على أساس ادعاء اشتراكه في أنشطة إرهابية. |
Un ejemplo pertinente a este respecto es la decisión adoptada sobre la comunicación Nº 257/2004, Keremedchiev c. Bulgaria. | UN | ومن الأمثلة ذات الصلة القرار المتعلق بالبلاغ رقم 257/2004، كيريميدشييف ضد بلغاريا. |
Efectivamente, en su dictamen sobre la comunicación Nº 441/1990 (Casanovas c. Francia), el Comité la había considerado admisible tras haber subrayado cuidadosamente que los derechos que proclama el Convenio Europeo diferían, tanto en el fondo como en lo relativo a los procedimientos de aplicación, de los derechos proclamados por el Pacto. | UN | والواقع أن اللجنة اعتبرت، في استنتاجاتها المتعلقة بالبلاغ رقم 441/1990 (كازانوفا ضد فرنسا)، أن البلاغ مقبول، بعد أن حرصت على بيان أن " الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية تختلف في جوهرها وإجراءاتها عن الحقوق المنصوص عليها في العهد " . |
42. La cuestión planteada por el Sr. O ' Flaherty sobre la comunicación Nº 1421/2005 debe tomarse muy en serio. | UN | 42- وينبغي أن تُؤخذ المسألة التي أثارها السيد أوفلاهرتي فيما يتعلق بالبلاغ رقم 1421/2005 بجدية بالغة. |
1. Nos remitimos a nuestro voto particular disconforme sobre la comunicación Nº 1533/2006, Zdenek y Ondracka c. la República Checa; | UN | 1- أشير إلى رأيي المخالف الذي أبديته بخصوص البلاغ رقم 1533/2006 (أوندراتسكا ضد الجمهورية التشيكية)؛ |
9. El Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 5/2011, Jungelin c. Suecia (CRPD/C/12/D/5/2011) y adoptó una decisión de inadmisibilidad respecto de la comunicación Nº 10/2013, S. C. c. el Brasil (CRPD/C/12/D/10/2013). | UN | 9- اعتمدت اللجنة الآراء المتعلِّقة بالبلاغ رقم 5/2011 يونغلين ضد السويد (CRPD/C/12/D/5/2011)، وقراراً بعدم مقبولية البلاغ رقم 10/2013، س. ك. ضد البرازيل (CRPD/C/12/D/10/2013). |
Por lo tanto, parecería perfectamente razonable que un Estado Parte adopte otro mecanismo, como la exigencia de un servicio algo más prolongado para quienes solicitan la exención. (Véase el dictamen del Comité sobre la comunicación Nº 295/1988, Järvinen c. Finlandia.) El objeto de un enfoque de ese tipo es reducir las posibilidades de que la exención por objeción de conciencia se explote por ser conveniente. | UN | وبالتالي يبدو من المعقول تماماً أن تعتمد الدولة الطرف آلية بديلة، مثل طلب مدة خدمة أطول نوعاً ما من الذين يتقدمون بطلب للإعفاء. (انظر آراء اللجنة فيما يتعلق بالرسالة رقم 295/1988، يرفينن ضد فنلندا). والغرض من هذا النهج هو التقليل من احتمال استغلال الإعفاء للاستنكاف الضميري لأسباب تتعلق بالمنفعة. |
6.1 El 17 de agosto (sobre las comunicaciones Nos 1917/2009, 1918/2009 y 1925/2009) y el 19 de agosto y el 12 de septiembre de 2011 (sobre la comunicación Nº 1953/2010), en respuesta a los comentarios de los autores, el Estado parte facilitó información adicional en relación con las investigaciones penales en curso. | UN | 6-1 في 17 آب/أغسطس (فيما يتصل بالبلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009) وفي 19 آب/أغسطس 2011 و12 أيلول/ سبتمبر 2011 (فيما يتصل بالبلاغ رقم 1953/2010)، قدمت الدولة الطرف، رداً على تعليقات أصحاب البلاغات، مزيداً من المعلومات المتعلقة بالتحقيقات الجنائية الجارية. |
Refiriéndose al dictamen emitido por el Comité sobre la comunicación Nº 295/1988 (Järvinen c. Finlandia), el letrado alega que el presente asunto es distinto, ya que en el primero la duración adicional del servicio estaba justificada, en opinión de la mayoría del Comité, por la falta de formalidades administrativas para el reconocimiento del estatuto de objetor de conciencia. 9.5. | UN | وهو يشير إلى الآراء التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص البلاغ رقم 295/1988 (قضية يارفينن ضد فنلندا) فيعتبر أن القضية موضوع البحث ينبغي أن تميز عن القضية السابقة، لأن الفترة الإضافية في هذه الحالة الأخيرة كانت، حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، مبررة بسبب عدم وجود طرائق إدارية للاعتراف بمركز المستنكف ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية. |
63. En 2001, el Comité de Derechos Humanos aprobó un dictamen sobre la comunicación Nº 727/1996 en el que consideró que los hechos revelaban una violación del derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas por un presunto delito de difamación. | UN | 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء. |