El Gobierno británico tiene conocimiento de ciertas denuncias sobre la conducta de personal del servicio británico en ese entonces. | UN | وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. |
Los conocimientos adquiridos sobre la conducta de los clientes han sido fundamentales para diseñar nuevos productos de microfinanciación. | UN | وتعد المعرفة المكتسبة بشأن سلوك العملاء عاملا أساسيا في تصميم نواتج التمويل البالغ الصغر الجديدة. |
Se trata de unas normas concretas y unos criterios precisos para la supervisión y la presentación de informes sobre la conducta de las partes en conflicto. | UN | وهي معايير ذات طابع محدد وتتضمن نقاط قياس محددة جيدا للرصد وتقديم التقارير بشأن سلوك أطراف الصراع. |
Y entonces escribiré un libro tan grande, y será sobre la conducta de tu hermana. | Open Subtitles | و من ثم سأكتب كتابا اكبر, و سيكون عن سلوك أختك. |
El número de denuncias sobre la conducta de los oficiales de policía no varió entre 2001 y 2005. | UN | ولم يتغير عدد الشكاوى من سلوك ضباط الشرطة في الفترة ما بين 2001 و2005. |
Medidas de seguimiento para la realización de la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China | UN | إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي |
Con arreglo a las nuevas disposiciones sobre la conducta de la policía en Quebec, todas las denuncias serán examinadas en primera instancia por el Comisionado de Deontología Policial. | UN | وبموجب اﻷحكام الجديدة لسلوك الشرطة في كيويبيك سينظر مفوض أخلاقيات الشرطة أولا في جميع الشكاوى. |
En 2002, China firmó con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China. | UN | وفي عام 2002، وقـَّـعـت الصين ورابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلانا بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo debería recomendar a la Subcomisión que se estableciera un comité de redacción para redactar un convenio sobre la conducta de las empresas multinacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بإنشاء لجنة صياغة، وذلك لصياغة معاهدة بشأن سلوك الشركات عبر الوطنية. |
A.20 Las directrices para la policía civil contienen disposiciones detalladas sobre la conducta de la policía civil. | UN | م-20 وتتضمن المبادئ التوجيهية لأفراد الشرطة المدنية أحكاما تفصيلية بشأن سلوك أفراد الشرطة المدنية. |
A.31 Esas directrices contienen disposiciones detalladas sobre la conducta de los miembros del contingente. | UN | م-31 وتتضمن المبادئ التوجيهية أحكاما تفصيلية بشأن سلوك أفراد الوحدة المعنية. |
La concertación y aplicación de la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China constituye un importante paso en esa dirección. | UN | وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Por consiguiente, las impresiones que se transmiten en las actuales deliberaciones sobre la conducta de Israel relativa a los recursos naturales no son nada más que una diatriba política mal disimulada contra Israel y no un reflejo verdadero de acontecimientos positivos sobre el terreno. | UN | ومن ثم فإن الانطباعات التي توحي بها المداولات الجارية في اللجنة بشأن سلوك إسرائيل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية ليست أكثر من تشنيع سياسي مكشوف ضد إسرائيل بدلا من أن تكون انعكاسا حقيقيا للتطورات الإيجابية على أرض الواقع. |
Nos adherimos a la Declaración de Manila de la ASEAN sobre el Mar de Filipinas Occidentales, aprobada en 1992, y a la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar de Filipinas Occidentales, formulada en 2002. | UN | نحن نلتزم بإعلان مانيلا الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عام 1992 بشأن بحر الفلبين الغربي وإعلان عام 2002 بشأن سلوك الأطراف في بحر الفلبين الغربي. |
Los informes de inspección que redacta sobre la conducta de los funcionarios del Estado se remiten directamente al Consejo Superior de la Magistratura, que adopta al respecto las decisiones pertinentes. | UN | فتقارير التفتيش التي تعدها عن سلوك موظفي الدولة توجه مباشرة إلى مجلس القضاء الأعلى الذي يتخذ القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
Sostienen que, entre otros métodos, la DGC se valió de la amenaza y el hostigamiento y presentan informes de algunos de los autores sobre la conducta de los funcionarios de la DGC. | UN | وهم يدّعون أن من بين الطرق التي لجأت إليها سلطة تطوير الطرق التهديد والتحرش، وسرد بعضهم وقائع عن سلوك مسؤولي سلطة تطوير الطرق. |
Con arreglo a la ley, la Autoridad está encargada de recibir las quejas sobre la conducta de cualquier funcionario de la policía y de supervisar su investigación por la División de Reclamaciones. | UN | ووظائف الهيئة، بموجب القانون، هي تلقي الشكاوى من سلوك أي ضابط شرطة والإشراف على التحقيق في الشكاوى الذي يقوم به قسم الشكاوى. |
108.15 Establecer un mecanismo independiente para presentar denuncias sobre la conducta de las fuerzas de seguridad y una Comisión del Servicio de Policía de Nepal (Australia); | UN | 108-15- استحداث آلية مستقلة للشكاوى من سلوك قوات الأمن وإنشاء لجنة لدائرة الشرطة في نيبال (أستراليا)؛ |
A ese respecto, se hizo referencia a la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Los Estados demandantes de la ASEAN se reunieron en Putrajaya el 6 de abril de 2004 para examinar minuciosamente la aplicación de la Declaración sobre la conducta de las Partes. | UN | 5 - واجتمعت الدول المطالبة الأعضاء في الرابطة في بوتراجايا يوم 6 نيسان/أبريل 2004 لإجراء مناقشة تفصيلية للإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
El nuevo enfoque consideraba que los estereotipos asociados con las ideas clásicas sobre la conducta de las masas eran equivocados y potencialmente peligrosos, porque la policía podía malinterpretar la situación y utilizar una fuerza excesiva, lo cual podría llevar a una intensificación del conflicto. | UN | واعتبر النهج الجديد القوالب النمطية المصاحبة للفهم الكلاسيكي لسلوك الحشود خاطئة وربما خطيرة لأن الشرطة يمكن أن تسيء فهم الحالة وتستخدم القوة المفرطة، مما يمكن أن يصعد النزاع. |
Con este ánimo de cooperación y respeto por el imperio del derecho, Viet Nam se ha unido a China y a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para poner en práctica la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar del Sur de China. | UN | وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Tomaron nota de la 15ª Cumbre de la ASEAN y China celebrada en Phnom Penh, en noviembre de 2012, y la sexta Reunión de Altos Funcionarios sobre la Aplicación de la Declaración sobre la conducta de las Partes en el Mar de China Meridional y el noveno Grupo de Trabajo Conjunto sobre la Aplicación de la Declaración, que tuvieron lugar los días 14 y 15 de septiembre de 2013 en Suzhou (China). | UN | ولاحظوا انعقاد القمة الخامسة عشرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين في فنوم بنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والاجتماع السادس لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ الإعلان المتعلّق بسلوك الأطراف والاجتماع التاسع للفريق العامل المشتَرك بشأن تنفيذ إعلان سلوك الأطراف في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2013 في سوجو بالصين. |
E. Criterios sociojurídicos para la protección del derecho a la vida en el contexto de las reuniones: evolución de las ideas sobre la conducta de las masas 105 - 118 18 | UN | هاء - النُهُج الاجتماعية القانونية لحماية الحق في الحياة في سياق التجمعات: تطور فهم سلوك الحشود 105-118 22 |