La reciente decisión tomada por la Corte Internacional de Justicia sobre la controversia entre Portugal y Australia precisa una referencia histórica. | UN | والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة. |
Proyecto de resolución sobre la controversia entre la Gran Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de | UN | مرفـق قرار بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية العظمى |
Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون. |
El Grupo de Contacto adoptó una Declaración sobre la controversia entre Jammu y Cachemira, que figura en el apéndice del presente informe. | UN | وأصدر فريق الاتصال إعلانا مرفقا طيه بشأن نزاع جامو وكشمير. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la controversia de Jammu y Cachemira (documento ICFM/32-2005/POL/SG.REP.6), | UN | وإذ يأخذ علماً بتقرير الأمين العام حول نزاع جامو وكشمير: |
El laudo arbitral contendrá una exposición de sus fundamentos y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. | UN | ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة. |
- Recordando las recomendaciones exhaustivas sobre la controversia entre Etiopía y Eritrea formuladas por los facilitadores; | UN | ● وإذ يعيد إلى اﻷذهان التوصيات الجامعة المانعة التي أصدرتها الجهات الميسرة بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
Memorando del Reino de Marruecos sobre la controversia | UN | مذكرة المملكة المغربية بشأن النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء |
La India siempre ha rechazado los esfuerzos del Pakistán encaminados a iniciar negociaciones serias sobre la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad e incluso con el Acuerdo de Simla. | UN | وقد دأبت الهند دائما على صد جهود باكستان الرامية إلى بدء مفاوضات جادة بشأن النزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن بل واتفاق سملا. |
El representante de Fiji dijo que su delegación consideraba que era necesario centrar la atención en las personas que vivían en los territorios, y que era necesario que el Comité celebrara consultas con la Corte Internacional de Justicia a fin de obtener una opinión jurídica sobre la controversia. | UN | وقال ممثل فيجي إن بلده يرى أن من الضروري التركيز على الأفراد الذين يقطنون الإقليم، وأن اللجنة بحاجة إلى استشارة محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى بشأن النزاع. |
No obstante, se plantea la cuestión de si la obligación de negociar sobre la controversia debe ser un requisito para la adopción de cualquier tipo de contramedidas, o al menos que no sean de carácter transitorio. | UN | بيد أن السؤال هو هل ينبغي أن يكون الالتزام بالتفاوض بشأن النزاع شرطا مسبقا لاتخاذ أي شكل من أشكال التدابير المضادة أو على الأقل أي شكل غير التدابـير المؤقتة. |
Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون. |
Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. | UN | ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن المطالبة تقوم على سند سليم من الوقائع والقانون. |
1. Reafirma todas las resoluciones en la Cumbre y Ministeriales de la OCI sobre la controversia de Jammu y Cachemira; | UN | ١ - يعيد تأكيد جميع قرارات اجتماع قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي والقرارات الوزارية بشأن نزاع جامو وكشمير؛ |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la controversia de Jammu y Cachemira (OCI/ICFM-34/POL/SG.REP.2); | UN | وإذ يأخذ علما بتقرير الأمين العام حول نزاع جامو وكشمير (الوثيقة رقم OIC/ICFM-34/2007/س/SG.REP.2: |
El laudo arbitral contendrá una exposición de sus fundamentos y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. | UN | ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة. |
En las circunstancias actuales, cuando los Miembros de la Organización pueden aportar elementos de valor al Consejo sin las viejas restricciones del mundo bipolar de la época de la guerra fría, el Consejo de Seguridad debería ser capaz de aprovechar el peso de la Asamblea General y solicitar, de conformidad con lo que dispone el Artículo 12 de la Carta, recomendaciones sobre la controversia o la situación a que esté enfrentado. | UN | في الظروف الراهنة، حيث يمكن ﻷعضاء المنظمة أن يقدموا مدخلا قيما الى المجلس دون القيود القديمة الخاصة بعالم عصر الحرب الباردة الثنائي القطبية، ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على الاستفادة من ثقل الجمعية العامة ليطلب توصيات - وفقا للمادة ١٢ من الميثاق - فيما يتعلق بالنزاع أو الحالة قيد نظر المجلس. |
En respuesta a ello, Marruecos estaba preparado para entablar un diálogo sincero y franco con la otra parte sobre la controversia que los había mantenido divididos durante casi 25 años. | UN | والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا. |
Reafirmando los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y de la Carta de las Naciones Unidas relacionados con la importancia de la realización universal del derecho de los pueblos a la libre determinación y recordando las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la controversia de Jammu y Cachemira y que siguen sin aplicarse, | UN | إذ يؤكد مبادئ وأهداف ميثاقي كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بخصوص أهمية الإحقاق العالمي لحق الشعوب في تقرير مصيرها، وإذ يستذكر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بنزاع جامو وكشمير والتي لم تنفذ بعد، |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 13 de noviembre de 1998, el Enviado Especial del Secretario General en África informó a los miembros del Consejo de la evolución de la situación entre Eritrea y Etiopía, en particular de los resultados de la reunión de la delegación de alto nivel de la OUA sobre la controversia entre Eritrea y Etiopía, celebrada en Uagadugú los días 7 y 8 de noviembre de 1998. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ استمع أعضاء المجلس ﻹحاطة من المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى أفريقيا عن تطورات الحالة بين إريتريا وإثيوبيا وبخاصة نتائج اجتماع الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المعني بالنزاع بين إريتريــا وإثيوبيــا والمعقود في أواغادوغو في ٧ و ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Presidente del Subcomité de Expertos Jurídicos y Cartógrafos del Comité Especial de la OUA sobre la controversia fronteriza entre el Chad y Libia, 1987-1990. | UN | رئيس اللجنة الفرعية للخبراء القانونيين وواضعي الخرائط التابعة للجنة المخصصة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بالنزاع على الحدود بين تشاد وليبيا )١٩٨٧ - ١٩٩٠( |
Como señaló la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva sobre la controversia relacionada con la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos: " las cuestiones de inmunidad son cuestiones previas que deben resolverse cuanto antes in limine litis. | UN | وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها في قضية الخلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية التي يتمتع بها المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان: " إن مسائل الحصانة ... |