ويكيبيديا

    "sobre la estabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استقرار
        
    • بشأن استقرار
        
    • على اﻻستقرار في
        
    El efecto de la liberalización comercial sobre la estabilidad de los precios mundiales de los alimentos es incierto. UN وما يحدثه تحرير التجارة من أثر على استقرار أسعار اﻷغذية العالمية ليس مؤكدا.
    Las repercusiones del éxodo de deportados de Kosovo sobre la estabilidad de la región en su conjunto siguen suscitando gran preocupación en la Unión Europea. UN وما زال يساور الاتحاد اﻷوروبي شديد القلق بشأن تأثير الخروج الجماعي للمبعدين على استقرار المنطقة بكاملها.
    La estabilización de los Balcanes occidentales es una prioridad mundial y tiene consecuencias directas sobre la estabilidad de Europa. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    Es por ello que solicitamos a la Organización Mundial del Comercio que reconozca el impacto de su labor sobre la estabilidad de las sociedades pequeñas y frágiles. UN ومن أجل ذلك نطلب من منظمة التجارة العالمية أن تعترف بتأثير أعمالها على استقرار المجتمعات الصغيرة والهشة.
    Deben llevarse a cabo estudios técnicos sobre la estabilidad de la red y los mecanismos innovadores de almacenamiento. UN ويلزم إجراء دراسات تقنية بشأن استقرار شبكة الطاقة وآليات التخزين المبتكرة.
    Nos preocupa seriamente la continuación del conflicto armado en el Afganistán, porque tiene repercusiones negativas sobre la estabilidad de la región y sobre su desarrollo económico. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار النزاع المسلح في أفغانستان، ﻷن له وقعا سلبيا على استقرار المنطقة وعلى تنميتها الاقتصادية.
    A pesar del esfuerzo llevado a cabo por la comunidad internacional, en el que mi país participa activamente, todavía no se ha encontrado una salida a la crisis y al problema que plantean los millones de desplazados y refugiados de que tiene además serias repercusiones sobre la estabilidad de los países vecinos. UN وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي تشارك فيها بلادي بنشاط، لا يبدو أن هناك أي حل في الغد القريب لﻷزمة أو المشكلة الناشئة عن وجود ملايين من المشردين واللاجئين - وهي مشكلة تترك بالاضافة الى ذلك آثارا خطيرة على استقرار البلدان المجاورة.
    La FAO informó de que, sobre la base de la información estadística disponible acerca de las variaciones de los precios internacionales mensuales, no había habido una clara indicación de que la Ronda Uruguay hubiese surtido un efecto apreciable sobre la estabilidad de los precios, aun cuando algunas de las modificaciones de los precios mundiales pudieran parecer importantes desde el punto de vista estadístico. UN وذكرت الفاو أنه، بالاستناد إلى المعلومات الإحصائية المتوافرة بشأن التغيرات في الأسعار الدولية الشهرية، لم تظهر دلالة واضحة على أن جولة أوروغواي كان لها أثر ذو شأن على استقرار الأسعار، ولو أن بعض التغيرات في الأسعار العالمية ظهرت أنها ذات شأن من الناحية الإحصائية.
    Las repercusiones del conflicto de Liberia sobre la estabilidad de Sierra Leona siguen siendo un motivo de especial preocupación, como también lo es la nueva dimensión que se añade a la inestabilidad de la subregión a raíz del conflicto de Côte d ' Ivoire. UN 67 - ولا يزال أثر الصراع في ليبريا على استقرار سيراليون مصدرا للقلق الشديد، بمثل ما يمثله البعد الجديد الذي يضاف إلى عدم الاستقرار في المنطقة دون الفرعية من جراء الصراع في كوت ديفوار.
    La paz y la seguridad en la República Democrática del Congo siguen viéndose perturbadas por crisis cíclicas y en ocasiones extensamente divulgadas que, aunque circunscritas en el aspecto militar, tienen un efecto importante sobre la estabilidad de todo el proceso de transición. UN 19 - لا تزال الأزمات الدورية التي تحظى في بعض الأحيان باهتمام إعلامي واسع تعكر صفو السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي أزمات محدودة النطاق عسكريا، ولكن لها انعكاسات خطيرة على استقرار العملية الانتقالية برمتها.
    África debería replantear su discurso sobre la estabilidad de la región y abogar por su desarrollo socioeconómico, haciendo frente a las actividades delictivas con iniciativas firmes de prevención del delito centradas en los servicios profesionales de asesoramiento del Instituto y de la red de organizaciones afiliadas. UN وينبغي أن تؤكد أفريقيا سيطرتها على استقرار المنطقة وأن تقود تنميتها الاجتماعية الاقتصادية، من خلال التصدي للأنشطة الإجرامية بمبادرات حاسمة لمنع الجريمة ترتكز على الخدمات الاستشارية المهنية التي يقدمها المعهد وشبكة المنظمات المنتسبة إليه.
    Es evidente que si un Estado ejerce sus derechos de una manera que perjudica a los demás Estados del curso de agua, ello tendrá seguramente repercusiones negativas sobre la estabilidad de esos Estados y las relaciones de buena vecindad entre ellos. UN ومن الواضح أن ممارسة دولة ما لحقوقها بما يضر دول المجرى المائي اﻷخرى ستكون له انعكاسات سلبية مباشرة على استقرار هذه الدول وعلاقات حسن الجوار بينها. )السيد العربي، مصر(
    Teniendo en cuenta los efectos negativos de esos fenómenos sobre la estabilidad de las relaciones internacionales, el Relator Especial opina que los Estados deben permanecer vigilantes a este respecto y hacer decididos esfuerzos para combatir la discriminación y la intolerancia religiosas a todos los niveles " . UN ونظرا لتأثيرها السلبي على استقرار العلاقات الدولية، فإن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي للدول أن تكون يقظة في هذا الشأن وأن تبذل جهودا جدية لمكافحة التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين على جميع المستويات " ().
    La Comisión destacó por primera vez la necesidad de incluir una referencia general a la solución pacífica de controversias en el contexto específico de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado como un medio para limitar los efectos que las afirmaciones arbitrarias pudieran tener sobre la estabilidad de los tratados. UN 28 - وكانت اللجنة قد أكدت في بادئ الأمر ضرورة إدراج إشارة عامة إلى تسوية المنازعات بالسبل السلمية في السياق المحدد لبطلان المعاهدات أو إنهائها أو تعليق نفاذها وذلك كوسيلة للحد من أثر الإدعاءات التعسفية على استقرار المعاهدات().
    Deben llevarse a cabo estudios técnicos sobre la estabilidad de la red y los mecanismos innovadores de almacenamiento. UN ويلزم إجراء دراسات تقنية بشأن استقرار شبكة الطاقة وآليات التخزين المبتكرة.
    La agitación causada por la crisis de deuda griega y la preocupación por problemas análogos en Irlanda, Portugal, España e Italia han propagado los temores sobre la estabilidad de los bancos europeos, el sistema financiero global, la eurozona y la economía global. La canciller alemana, Angela Merkel, recientemente se hizo eco de esos temores en público y acrecentó la preocupación sobre si el euro sobrevivirá o no a la crisis. News-Commentary لقد تسببت الاضطرابات الناتجة عن أزمة الديون اليونانية، والقلق إزاء مشاكل مشابهة في أيرلندا والبرتغال وأسبانيا وإيطاليا، في انتشار المخاوف بشأن استقرار البنوك الأوروبية، والنظام المالي العالمي، ومنطقة اليورو، والاقتصاد العالمي. ولقد أعربت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً عن هذه الهموم علناً فأضافت إلى المخاوف حول ما إذا كان اليورو سوف ينجو من الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد