ويكيبيديا

    "sobre la existencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن وجود
        
    • بشأن وجود
        
    • المتعلقة بوجود
        
    • يتعلق بوجود
        
    • حول وجود
        
    • عن مدى وجود
        
    • تتعلق بوجود
        
    • المتعلق بوجود
        
    • عن توافر
        
    • الاقتصادية لأفريقيا إن كانت هناك أي
        
    • التي تفيد بوجود
        
    • تشير إلى وجود
        
    • بشأن مدى توافر سبل
        
    • وعن وجود
        
    • في مسألة وجود
        
    En general se dispone de mayor información sobre la existencia de especies endémicas que sobre las comunidades singulares. UN وعموما توجد معلومات عن وجود اﻷصناف الاستيطانية أكثر مما يوجد عن اﻷصناف الفريدة من نوعها.
    Sin embargo, había leyendas sobre la existencia de una cueva en la montaña. TED ومع ذلك، كانت تحوم بعض الأساطير عن وجود كهف على الجبل.
    En muchos países en desarrollo hay muy escasa información sobre la existencia de tales normas entre los productores, y todavía mucho menos acerca de sus efectos sobre las exportaciones. UN ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير.
    Es cierto que existen posiciones muy diversas sobre la existencia de estas normas, lo que se evidencia en la indefinición de la Conferencia. UN ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع.
    De esta manera se elimina cualquier elemento gramatical que pueda generar alguna confusión o inducir a error sobre la existencia de alguna clase de subordinación entre la CONAPREVI y la SEPREM. UN وبذلك تم إلغاء أي عنصر من النص يمكن أن يؤدي إلى غموض وخطأ بشأن وجود تبعية من أي نوع بين هيئة التنسيق وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة.
    Las empresarias carecen de información sobre la existencia de facilidades de crédito y acerca de las condiciones de los préstamos. UN وهن يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بوجود مرافق ائتمان وشروط الاقتراض.
    Acepta el argumento del representante de la República Islámica del Irán sobre la existencia de un acuerdo sobre las relaciones, pero no existe la intención de hacer una intromisión en las modalidades de ese acuerdo. UN وقال إنه يوافق على النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بوجود اتفاق علاقة، غير أنه استدرك قائلا إنه ليست هناك أي نية للتدخل في طرائق ذلك الاتفاق.
    No cabe duda sobre la existencia de los decretos ni sobre su aplicación; el Gobierno del Iraq declara y anuncia esos hechos de manera pública. UN ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها.
    Esto no exime a la empresa de la obligación de divulgar información sobre la existencia de un pasivo ambiental. UN وهذا لا يمنع مؤسسة ما من الكشف عن وجود خصم بيئي.
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, debe estudiarse la posibilidad de divulgar información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    Esto no exime a la empresa de la obligación de divulgar información sobre la existencia de un pasivo ambiental. UN وهذا لا يمنع مؤسسة ما من الكشف عن وجود خصم بيئي.
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, tal vez tenga que divulgarse información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    El Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN ولا توجد معلومات لدى مصرف ليتوانيا عن وجود شبكات مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    Como no figuraba en la lista de sustancias sujetas a fiscalización, no había casos de incautación ni se disponía de información sobre la existencia de laboratorios clandestinos que la fabricaran en Croacia. UN وبما أنه غير مدرج في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة، فلا توجد حالات تتعلق بضبطه ولا توجد أي معلومات متاحة عن وجود مصانع سرية لصنع الأمينيبتين في كرواتيا.
    En caso de litigio sobre la existencia de una relación de empleo formal entre un trabajador y un empleador, se considera que la relación de empleo existe si se dan los elementos de dicha relación. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    Por otra parte, se expresaron opiniones contradictorias sobre la existencia de una prohibición de expulsión colectiva de extranjeros enemigos en tiempo de conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، جرى الإعرب عن آراء متناقضة بشأن وجود حظر على الطرد الجماعي للأجانب الأعداء وقت النزاع المسلح.
    Se han preparado reglamentos y se han pronunciado conferencias sobre la existencia de estatutos contra el blanqueo de capitales y medidas de lucha contra la corrupción en el sistema bancario de Liberia. UN وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري.
    Un claro ejemplo de ello es la difusión de información falsa sobre la existencia de armas de destrucción en masa en el Iraq para derrocar a su Gobierno por la fuerza. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تلفيق المعلومات بشأن وجود أسلحة دمار شامل في العراق، للإطاحة بحكومته عنوة.
    Los autores reiteran también sus observaciones sobre la existencia de varias pruebas que apoyan sus alegaciones. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    Acepta el argumento del representante de la República Islámica del Irán sobre la existencia de un acuerdo sobre las relaciones, pero no existe la intención de hacer una intromisión en las modalidades de ese acuerdo. UN وقال إنه يوافق على النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بوجود اتفاق علاقة، غير أنه استدرك قائلا إنه ليست هناك أي نية للتدخل في طرائق ذلك الاتفاق.
    En este sentido, han continuado recibiéndose denuncias sobre la existencia de una clara relación entre grupos paramilitares y las fuerzas armadas. UN وفي هذا السياق تواصل تلقﱢي التقارير حول وجود علاقة واضحة بين الجماعات شبه العسكرية والقوات المسلحة.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la existencia de una política de salud integral para las mujeres, incluidas instalaciones para la detección del cáncer, y los servicios disponibles para las mujeres con problemas de salud mental. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    38. Ninguna de las empresas admitidas a cotización bursátil a nivel local ni de las empresas fuente en 2002 publicó información sobre la existencia de un proceso de evaluación de resultados. UN 38- ولم تكشف أي شركة من الشركات المسجلة محلياً فقط أو من الشركات التي أتاحت مصادر حتى عام 2002 عن معلومات تتعلق بوجود عملية تقييم الأداء.
    El orador no ha recibido una contestación satisfactoria a su pregunta sobre la existencia de una prensa independiente, un Colegio de Abogados independiente u otros órganos independientes de protección de los derechos humanos. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    21. La información presentada sobre la existencia de servicios para la prevención de enfermedades, infecciosas o no, fue muy insuficiente. UN ٢١- كان مستوى الإبلاغ عن توافر خدمات الوقاية من الأمراض، بما في ذلك الأمراض المعدية، ضعيفاً للغاية.
    Los Estados miembros preguntaron a la Comisión sobre la existencia de proyectos en curso de desarrollo de infraestructura que facilitaran aún más el comercio y el desarrollo. UN وسألت الدول الأعضاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إن كانت هناك أي مشاريع جارية لتطوير الهياكل الأساسية من أجل زيادة تيسير التجارة والتنمية.
    Desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad que nuestros científicos y especialistas - politólogos, jurisperitos, especialistas en el estudio de los conflictos y otros - rechazan decididamente la versión sobre la existencia de un conflicto étnico en Abjasia. UN وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن أن علماءنا والمختصين لدينا من علماء سياسة وقانون واخصائيين في المنازعات. الخ. يرفضون رفضا قاطعا الرواية التي تفيد بوجود نزاع أثني في أبخازيا.
    El cuadro general del censo realizado en 1999 sobre la existencia de retretes indica una situación bastante alentadora. UN والصورة الشاملة لمرافق المراحيض المأخوذة عن تعداد عام 1999 تشير إلى وجود حالة تبعث على التشجيع إلى حد ما.
    6.9 El Comité ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Estado parte y por el autor sobre la existencia de recursos internos. UN 6-9 وأحاطت اللجنة علماً بالدفوعات المقدمة من الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن مدى توافر سبل الانتصاف المحلية.
    Es necesario contar con datos aún más precisos sobre el número de armas nucleares existentes, su estado de alerta, así como sobre la existencia de material susceptible de ser utilizado para armas nucleares. UN ومن اللازم توافر معلومات أكثر دقة بشأن عدد الأسلحة النووية الحالية، وحالة تأهبها وعن وجود المواد التي يمكن استخدامها للأسلحة النووية.
    Había un tipo que buscaba una habitación... y que la tomaba con otro que hablaba sobre la existencia de Dios. Open Subtitles كان هناك رجل يبحث عن شقة التقى برجل يتناقش في مسألة وجود الله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد