Seminario internacional sobre la experiencia de mantenimiento de la paz en Asia meridional | UN | حلقة دراسية دولية عن تجربة حفظ السلام في جنوب شرق آسيا |
Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. | UN | وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع. |
La Dependencia espera con interés recibir información sobre la experiencia de la ONUDI en la aplicación de esas normas uniformes a la función de investigación. | UN | وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق. |
42. Tres participantes hablaron sobre la experiencia de sus países en la aplicación y promoción de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 42- تحدث ثلاثة مشاركين عن خبرات بلدانهم في تنفيذ وتعزيز الإدارة الحرجية المستدامة. |
En esos países, se reúne y analiza información sobre la experiencia de los ciudadanos en materia de delito y prevención del delito. | UN | ويجري في تلك البلدان جمع وتحليل المعلومات عن تجارب المواطنين مع الإجرام ومنعه. |
:: Education of Roma Children Project: fichas informativas sobre la experiencia de los romaníes, que también fueron víctimas del exterminio decretado por los nazis, proporcionadas por el Consejo de Europa. | UN | :: مشروع تعليم أطفال الروما: Project Education of Roma Children، صحائف وقائع بشأن تجربة طائفة الروما، التي استهدفها أيضا النازيون للقضاء عليها، مقدمة من مجلس أوروبا. |
Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. | UN | وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Permítaseme, a esta altura, decir algo sobre la experiencia de Uganda bajo el liderazgo del Presidente Museveni. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أذكر شيئا عن تجربة أوغندا في ظل قيادة الرئيس موسيفيني. |
Se está preparando una publicación sobre la experiencia de Tanzanía y Uganda que comprende lecciones que podrán aplicarse a futuros programas. | UN | وقد أعد منشور عن تجربة تنـزانيا وأوغندا يشمل دروسا للبرامج المقبلة. |
18a conferencia mundial del voluntariado. Presentación de una comunicación sobre la experiencia de Túnez en el marco del voluntariado. | UN | مؤتمر المتطوعين العالمي الثامن عشر تقديم ورقة عن تجربة تونس في مجال العمل التطوعي. |
El UNIDIR y los encargados del estudio sobre las armas pequeñas están llevando a cabo un estudio conjunto sobre la experiencia de Sudáfrica. | UN | ويجري معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومركز الدراسات الاستقصائية للأسلحة الصغيرة دراسة مشتركة عن تجربة جنوب أفريقيا. |
Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. | UN | وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف. |
Se redactaron estudios monográficos sobre la experiencia de las Naciones Unidas en Burundi, Haití, Kosovo (Serbia) y la República Democrática del Congo. | UN | وأُعدت دراسات إفرادية عن خبرة الأمم المتحدة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، وكوسوفو. |
En uno de los capítulos se recoge información cuantitativa sobre las mujeres en posiciones políticas en el ámbito local y se analizan las dificultades y limitaciones que obstaculizan la recopilación de datos de manera periódica; en otro capítulo se presenta una investigación cualitativa sobre la experiencia de las mujeres en cargos electorales. | UN | ويتضمن أحد الفصول معلومات كمية عن النساء في المناصب السياسية على الصعيد المحلي، مع تحليل لمشاكل وقيود جمع البيانات بانتظام، ويعرض الفصل التالي بحثا نوعيا عن خبرات النساء اللاتي يشغلن وظائف بالانتخاب. |
De conformidad con los propósitos de la sesión especial, la FAO produjo dos programas de vídeo sobre la experiencia de los pueblos indígenas respecto de la comunicación y los medios de vida sostenibles. | UN | وأصدرت منظمة الأغذية والزراعة برنامجين بالفيديو عن خبرات الشعوب الأصلية في مجال الاتصالات وسبل العيش المستدامة تمشيا مع أغراض الدورة الاستثنائية للمؤتمر. |
:: Un cuestionario para actualizar la información sobre la experiencia de los ganadores precedentes; | UN | :: استبيان متابعة لجمع البيانات عن تجارب الفائزين السابقين؛ |
La Comisión solicitó, pero no se le proporcionó, información sobre la experiencia de otras organizaciones, distintas de las que tienen su base en Viena, que hubieran utilizado el sistema Flextime. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن تجارب المنظمات الأخرى، غير التي توجد مقارها في فيينا، التي استخدمت نظام ساعات العمل المرنة، ولكنها لم تحصل على هذه المعلومات. |
Se presentó un estudio de casos sobre la experiencia de impartir educación del cerebro a un grupo de estudiantes de enseñanza media, que les animaba a realizar una contribución positiva a las comunidades locales. | UN | وعُرضت دراسة حالة إفرادية بشأن تجربة تدريس التثقيف العقلي لمجموعة من طلبة المدارس الإعدادية، مما يحثهم على الإسهام بشكل إيجابي في المجتمعات المحلية. |
Se analizó la utilización del plan por las organizaciones, su costo, información sobre la experiencia de las organizaciones y opciones para la modificación del plan. | UN | وكان من بين الميادين التي شملها الاستعراض استخدام النظام من جانب المنظمات، والتكاليف، والمعلومات المتوفرة بشأن تجارب المنظمات، وخيارات التغيير المحتمل. |
El Presidente del Organismo de la Competencia de Noruega formuló un discurso sobre la experiencia de su país en ese sector. | UN | وألقى رئيس سلطة المنافسة النرويجية محاضرة بشأن التجربة النرويجية في هذا المجال. |
1. El Director Gerente de la Junta del Cacao de Ghana hizo una exposición sobre la experiencia de ese país en el sector competitivo del cacao. | UN | 1- قدَّم المسؤول التنفيذي الأول في مجلس الكاكاو في غانا عرضاً ركَّز فيه على تجربة غانا في قطاع الكاكاو التنافسي. |
Informe sobre la experiencia de los sistemas de alerta temprana y las instituciones especializadas que trabajan en este campo | UN | تقرير عن التجارب القائمة لنظم الإنذار المبكر وعن المؤسسات المتخصصة العاملة في هذا الميدان |
En un reciente estudio sobre la experiencia de las políticas y los programas crediticios en Asia oriental se indica que los factores económicos e institucionales son importantes para preparar programas de políticas crediticias que produzcan resultados satisfactoriosD. | UN | ٥٤١ - ويشير الاستعراض اﻷخير للخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الائتمانية في شرق آسيا إلى أن للعوامل الاقتصادية والمؤسسية أهمية في وضع برامج السياسات الائتمانية الموجهة الناجحة)٦٠(. |
Debate general sobre la experiencia de los países en materia de población. | UN | ٣ - مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية في المسائل السكانية. |
Además, expertos de Eslovenia y Alemania hablaron sobre la experiencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكلم خبراء من سلوفينيا وألمانيا عن التجربة التي اكتسبتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La información sobre la experiencia de capacitación en un país puede servir para dar un panorama de la capacidad actual en la materia. | UN | وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية. |
El Sr. Khen Peng Soh también hizo hincapié en la importancia de la infraestructura de datos geoespaciales para los gobiernos de la región en su presentación sobre la experiencia de Singapur en lo que respecta al desarrollo de la infraestructura de datos geoespaciales. | UN | وشدد أيضا على أهمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية بالنسبة إلى حكومات المنطقة، وذلك بعرض تجربة سنغافورة بشأن تطوير الهياكل الأساسية للبيانات المكانية. |
Se han distribuido ampliamente entre los organizadores de la " Conferencia Nacional Liberiana " documentos en que se presentan análisis de las opciones y se brinda información sobre la experiencia de otros países que han celebrado elecciones después de conflictos prolongados. | UN | ووزعت على نطاق واسع على منظمي المؤتمر الوطني الليبيري وثائق تتعرض بالتحليل للبدائل والمعلومات المتعلقة بتجارب دول أخرى أجريت فيها انتخابات بعد أن خبرت صراعات استمرت ﻵماد طويلة. |