X. Intercambio general de información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Intercambio general de información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
La delegación afirmó que las disposiciones del Pacto podrían invocarse directamente ante órganos estatales y prevalecían sobre la legislación nacional que estuviera en pugna, pero no indicó si ello ya se había aplicado a la práctica. | UN | وصرح الوفد بأنه يمكن التحجج بأحكام العهد مباشرة أمام الهيئات الحكومية وأنها تتمتع بالأسبقية على التشريعات الوطنية المخالفة، غير أن الوفد لم يذكر ما إذا كان هذا الأمر قد حدث بالفعل. |
Asimismo, Nueva Zelandia proporcionó información sobre la legislación nacional pertinente. | UN | كما قدمت معلومات بشأن التشريعات الوطنية المتصلة بذلك. |
Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني. |
Información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Los participantes reciben información sobre la legislación nacional e internacional en esta esfera y sobre la metodología de prevención de la trata de personas. | UN | وتُقدم إلى المشتركين معلومات عن التشريعات الوطنية والدولية في هذا المجال، وعن أساليب الوقاية من الاتجار بالبشر. |
En esos sitios también se puede encontrar información detallada sobre la legislación nacional en materia de derechos humanos y los mecanismos internos de denuncia. | UN | وتشتمل هذه المواقع على معلومات تفصيلية عن التشريعات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن آليات التظلم المحلية. |
Intercambio general de información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
- Cuando el Estado reconoce la supremacía de las normas internacionales sobre la legislación nacional. | UN | :: عندما تعترف الدولة بأسبقية المبادئ الدولية على التشريعات الوطنية. |
Eso se ha hecho en Noruega por conducto de la Ley sobre Derechos Humanos y la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. | UN | وهذا قد حدث في النرويج من خلال قانون حقوق الإنسان، وصارت للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية. |
Este tipo de conferencias parecer ser un requisito previo de todo debate parlamentario sobre la legislación nacional acerca del derecho a la alimentación. | UN | ويتبين أن المؤتمرات من هذا القبيل هي مقدمة مفيدة لكل مناقشة برلمانية بشأن التشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء. |
También contiene información sobre la legislación nacional pertinente y las leyes internacionales que afectan a los derechos de las mujeres indígenas. | UN | ويشمل كذلك معلومات بشأن التشريعات الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Destacó la aprobación de la nueva Constitución en 2007, a tenor de la cual los tratados internacionales primaban sobre la legislación nacional. | UN | وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني. |
Además, no es inusual que los tribunales tanzanianos otorguen preferencia al Pacto sobre la legislación nacional. | UN | وقد حدث في مرات كثيرة أن طبقت المحاكم التنزانية العهد وفضلته على التشريع الوطني. |
Los compromisos internacionales de Argelia tienen primacía sobre la legislación nacional. | UN | للالتزامات الدولية التي ترتبط بها الجزائر أسبقية على القانون الوطني. |
En primer lugar, el Grupo de Trabajo sobre la legislación nacional pertinente para la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos presentó un informe final que constituye un análisis excelente de la situación actual y la evolución de la legislación espacial y los marcos reguladores nacionales. | UN | وأولهما إصدار الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية المتصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية تقريراً نهائياً يشكل تحليلاً ممتازاً للوضع الراهن والتطور المتعلقين بالتشريعات والأطر التنظيمية الفضائية الوطنية. |
El Instituto debe comunicar claramente a las autoridades que la Convención tiene preeminencia sobre la legislación nacional. | UN | ويجب على المعهد أن ينقل للسلطات رسالة واضحة مفادها أن الاتفاقية لها الغلبة على القوانين المحلية. |
En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية. |
También se facilitó información sobre la legislación nacional que regula los flujos migratorios. | UN | 21 - وقُدِّمت معلومات أيضا بشأن التشريع الوطني لتنظيم تدفقات المهاجرين. |
57. La cuestión de la preeminencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos sobre la legislación nacional es irrelevante para la interpretación del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | 57- إن مسألة تفوق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على التشريعات المحلية ليست ذات صلة بتفسير ولاية الفريق العامل. |
Sin embargo, la mera invocación del Pacto ante los tribunales no es suficiente ya que no le concede prioridad sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي. |
La documentación sobre la legislación nacional e internacional sobre el derecho a la vivienda se actualizó en el sitio web de ONU-Hábitat. | UN | 59 - واستُكملت الوثائق، المتعلقة بالتشريعات الوطنية والدولية بشأن الحق في السكن، على موقع موئل الأمم المتحدة. |
Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. | UN | فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي. |
Además, la presunción de prevalencia de los acuerdos internacionales sobre la legislación nacional se aplica hasta que el conflicto se resuelve en apelación constitucional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأولوية الاتفاقات الدولية على القانون المحلي يجري اﻷخذ به إلى أن يحسم الصراع عن طريق استئناف دستوري. |
En los fallos de los tribunales se reconocen sistemáticamente las convenciones internacionales como fuente de derechos y se les asigna prioridad sobre la legislación nacional, lo cual respalda este objetivo. | UN | ويساند هذا المنحى اجتهاد المحاكم الثابت في اعتماد الاتفاقيات الدولية كمصدر للحقوق يتقدّم على القوانين الداخلية. |