En 2008 se volvió a presentar un proyecto de ley sobre la libertad de información. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
En 2008 se volvió a presentar un proyecto de ley sobre la libertad de información. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
Con respecto al acceso a la información, el Gabinete estaba considerando leyes específicas, en particular proyectos de ley sobre la libertad de información. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام. |
La Oficina también se dedicó a propugnar la legislación sobre la libertad de información y se interesó en lo referente al próximo enjuiciamiento de importantes dirigentes del Khmer Rouge. | UN | وكان مكتب المفوضية نشطاً أيضاً في الدعوة إلى اعتماد تشريعات تتعلق بحرية الإعلام وتابع التطورات المتعلقة بمحاكمات كبار زعماء الخمير الحمر مستقبلاً. |
Según el CHR, las consecuencias negativas de que no haya legislación sobre la libertad de información son patentes, a juzgar por los incidentes documentados de graves amenazas, hostigamiento y agresión sufridos por periodistas debido a sus reportajes. | UN | ويشير المركز إلى أن عاقبة الافتقار إلى تشريعٍ بشأن حرية المعلومات تتَّضح جليةً في ما يواجهه الصحفيون من حوادث خطيرة، موثَّقة، تشمل تهديدهم ومضايقتهم والاعتداء عليهم لممارستهم النشاط الصحفي. |
Las dificultades de acceso a esa información han puesto de relieve la urgente necesidad de desarrollar políticas y prácticas administrativas más transparentes y de adoptar disposiciones legislativas sobre la libertad de información que permitan vigilar la actuación del poder ejecutivo y promuevan una mayor rendición de cuentas. | UN | وقد أظهرت الصعوبات في الوصول إلى تلك المعلومات الضرورة الملحة لوضع ممارسات وسياسات إدارية أكثر شفافيةـ واعتماد تشريع لحرية المعلومات يسمح ببحث الإجراءات التنفيذية ويشجع على المزيد من المساءلة. |
Al mismo tiempo, las leyes sobre la libertad de información que se habían concebido para asegurar que el Gobierno tuviera que rendir cuentas, se están interpretando ahora con criterios más restrictivos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن القوانين المتعلقة بحرية الإعلام التي اعتمدت لكفالة مساءلة الحكومات يجري الآن تفسيرها بصورة تحد من تلك الحرية بشكل متزايد. |
En el momento de redactar el presente informe, un proyecto de ley sobre la discapacidad y otro sobre la libertad de información se encontraban en una fase avanzada para su promulgación por el Parlamento. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، بلغت عملية سن مشروع قانون يتعلق بالإعاقة وآخر يتعلق بحرية الإعلام مراحل متقدمة في البرلمان. |
El Gobierno está preparando una ley de prensa que garantice un periodismo responsable, y un decreto sobre la libertad de información que garantice el acceso del público a los documentos del Gobierno. | UN | كما أن الحكومة بصدد وضع قانون لوسائط الإعلام يكفل ممارسة الصحافة المسؤولة ووضع مرسوم لحرية الإعلام يكفل وصول الجمهور إلى الوثائق الحكومية. |
El Estado de Israel menciona a este respecto su Ley de 1998 sobre la libertad de información que consagra el derecho de acceso a la información, en particular concediendo a todos los ciudadanos y a los residentes el derecho a ser informados por las autoridades públicas, así no tengan un interés particular en la información que se solicite, y sin tener que fundamentar su solicitud. | UN | وفي هذا الصدد، تشير دولة إسرائيل إلى قانونها الصادر في عام 1998 بشأن حرية الوصول إلى المعلومات الذي يكرس الحق في الوصول إلى المعلومات لا سيما أنه يمنح كل مواطن، ويمنح المقيمين أيضاً، حق الحصول على معلومات من السلطات العامة بصرف النظر عما إذا كان للشخص مصلحة شخصية في الحصول على المعلومات التي يطلبها ودون أن يكون عليه بيان الأسباب التي دفعته إلى طلب الحصول عليها. |
También elogió la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la elaboración de un proyecto de ley sobre la libertad de información. | UN | وأثنت أيضاً على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإعداد مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
En primer lugar, algunos países están aplicando medidas de política para fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia, por ejemplo, mediante la elaboración de la Carta sobre los derechos de los ciudadanos para sus servicios públicos, la formulación de leyes sobre igualdad de oportunidades, y la elaboración de un proyecto de ley sobre la libertad de información. | UN | أولا، أخذت بعض البلدان تعتمد تدابير سياسية لزيادة المساءلة والشفافية، وذلك، مثلا، بإعداد ميثاق المواطنين لمرافقها العامة، وإعداد قوانين لتكافؤ الفرص، وبوضع تشريعات بشأن حرية الإعلام. |
44. La UNESCO alentó al Gobierno a que adoptara una ley sobre la libertad de información. | UN | 44- وشجعت اليونسكو الحكومة على سن قانون بشأن حرية الإعلام. |
Además, aprovechando la enmienda de la legislación sobre la prensa y distintas reformas ya emprendidas, se han celebrado cuatro seminarios sobre la libertad de información en los que han participado representantes de todos los órganos de prensa y de otros medios de comunicación. | UN | وبيَّن، علاوة على ذلك، أنه تم على ضوء التعديل الذي أدخل على تشريعات الصحافة ومختلف الإصلاحات التي أجريت، تنظيم أربع حلقات دراسية بشأن حرية الإعلام وقد حضرها ممثلون عن جميع هيئات الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
21. En mayo de 1999 el Gobierno estaba elaborando un proyecto de ley sobre la libertad de información para sustituir al actual Código de Prácticas sobre el Acceso a la Información Oficial, que carece de fuerza legal. | UN | 21- وأعدت الحكومة في أيار/مايو 1999 مشروع قانون بشأن حرية الإعلام ليحل محل مدونة الممارسات غير التشريعية الراهنة المتعلقة بالحصول على المعلومات الحكومية. |
Se señaló, en relación con los archivos militares y policiales en particular, que la existencia de leyes sobre la libertad de información no garantiza el acceso a dichos registros. | UN | وأشير، فيما يتعلق تحديداً بالسجلات العسكرية وسجلات الشرطة، إلى أن وجود قوانين تتعلق بحرية الإعلام لا يضمن إمكانية الاطلاع على هذه السجلات. |
Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. | UN | وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
La Oficina hizo aportes a una respuesta conjunta en nombre de los donantes y a la incorporación en el plan de varios temas como la promulgación de una legislación sobre la libertad de información y la revisión del anteproyecto de ley contra la corrupción con arreglo a la normativa internacional, junto con claras directrices que faciliten el cumplimiento de la ley una vez aprobada. | UN | وشارك المكتب في رد مشترك باسم الجهات المانحة وفي إدماج قضايا شتى في خطة العمل، منها سنّ تشريعات تتعلق بحرية الإعلام وتنقيح مشروع قانون مكافحة الفساد ليتسق مع المعايير الدولية، إلى جانب وضع مبادئ توجيهية واضحة للسياسات تتمشى مع القانون بغية تيسير الامتثال لـه عقب سنّه. |
80. Nauru todavía no tiene leyes sobre la libertad de información. | UN | 80- ما زالت ناورو تفتقر إلى قانون بشأن حرية المعلومات. |
La reciente promulgación por el Parlamento de un programa de garantía de empleo rural constituye un paso hacia la justiciabilidad de los derechos económicos y sociales, así como la recientemente aprobada ley sobre la libertad de información, cuyo objetivo es promover la franqueza, la transparencia y la rendición de cuentas de todos los departamentos de Gobierno. | UN | وإقرار البرلمان مؤخراً لبرنامج لضمان العمالة الريفية يأتي خطوة في سبيل عدالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وسن قانون مؤخراً بشأن حرية المعلومات يرمي إلى تعزيز الانفتاح والشفافية والمساءلة في جميع الإدارات الحكومية. |
101. Debería promulgarse en el país una ley sobre la libertad de información para que periodistas y particulares pudieran obtener información sobre asuntos de interés público. | UN | 101- ينبغي أن يكون هناك قانون لحرية المعلومات في البلد لتمكين الصحفيين وعامة الجمهور من الحصول على معلومات بشأن مسائل المصلحة العامة. |
:: Aprobación de legislación en apoyo del derecho del público a acceder a información y difundirla, es decir, aprobación de leyes sobre la libertad de información y sobre la difamación (noviembre de 2000). | UN | :: اعتماد تشريع يدعم حق الجمهور في الوصول إلى أجهزة الإعلام ويحكم نشر المعلومات، أي القوانين المتعلقة بحرية الإعلام وبالقذف (تشرين الثاني/نوفمبر 2000). |
Afirmó además que Zambia había demostrado su voluntad de crear un entorno propicio para que los medios de comunicación actuaran libremente con la promesa de aplicar la Ley sobre la libertad de información en 2008. | UN | وذكرت أيضاً أن زامبيا أثبتت التزامها بتهيئة بيئة مواتية تعمل فيها وسائل الإعلام بحرية، وذلك بتعهدها بتنفيذ قانون يتعلق بحرية الإعلام في عام 2008. |
Se observó que, a medida que los gobiernos eran más transparentes, el concepto de gobierno accesible se materializaba en la nueva legislación e instituciones y que el 90% de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) tenían una ley sobre la libertad de información y un defensor del pueblo. | UN | وأشير إلى أنه مع زيادة الشفافية الحكومية، وجد مفهوم الحكومة المنفتحة تعبيرا عنه في التشريع الجديد والمؤسسات الجديدة وأن 90 في المائة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لديها قانون لحرية الإعلام ومكتب لأمين المظالم. |
36. La UNESCO señaló que aún debía promulgarse una ley sobre la libertad de información y recomendó a Cabo Verde que comenzara el proceso de elaboración de esa ley con el fin de permitir que la población tuviera acceso de manera fácil y gratuita a la información pública. | UN | 36- ولاحظت اليونسكو أنه لم يتم بعد إصدار قانون بشأن حرية الوصول إلى المعلومات وأوصت الرأس الأخضر بالشروع في عملية الأخذ بقانون بشأن حرية الوصول إلى المعلومات لتمكين الجمهور من الوصول بسهولة وبحرية إلى المعلومات العامة(55). |