Directrices sobre la limitación de la duración de las reuniones | UN | مبادئ توجيهية بشأن الحد من مدة الاجتماعات |
Aunque el proyecto de artículo 65, si se aprueba, exigiría que se enmienden las reglas ordinarias sobre la limitación de acciones de muchos Estados, incluidas las de su propio país, establecería un régimen uniforme a escala internacional. | UN | فلئن كان مشروع المادة 65 إذا اعتمد يتطلب تعديلات لمعظم قواعد الولايات المتحدة بشأن الحد من القضايا، بما في ذلك قواعد بلده، فهذا من شأنه إيجاد نظام أحادي على الصعيد الدولي. |
Esto, en gran medida, explica la extrema lentitud en la aplicación del TNP, del START I, START II, y del Tratado sobre la limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (ABM). | UN | وهذا يفسر إلى حد كبير الإبطاء المفرط في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وستارت الأولى وستارت الثانية والمعاهدة المتعلقة بالحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
En la parte dispositiva, se hace énfasis en la difusión de la información sobre la limitación de armamentos y el desarme, tanto por medios electrónicos como a través de las publicaciones del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وقسم المنطوق من المشروع يؤكد ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح عبر الوسائل الإلكترونية وعن طريق نشرات إدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
La delegación rusa apoya las conclusiones del estudio realizado por un grupo de expertos gubernamentales sobre la limitación en todos sus aspectos, incluido el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ويؤيد الوفد الروسي النتائج التي توصلت اليها دراسة أجراها فريق من الخبراء الحكوميين بشأن تحديد اﻷسلحة بجميع جوانبها بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛ |
Más bien, esos Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante conforme al artículo VI de entablar negociaciones de buena fe sobre la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | وبدلا من ذلك فإن هذه الدول لديها التزام قانوني ملزم بموجب المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بنية طيبة بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Del mismo modo, cuando se prepare un protocolo sobre la limitación de la emisión de gases de efecto invernadero, será importante analizar su posible impacto en las economías nacionales, en particular las de los países en desarrollo. | UN | كما أن من المهم أيضا، لدى صياغة بروتوكول بشأن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة، تحليل أثره المحتمل على الاقتصادات الوطنية، لا سيما اقتصادات البلدان النامية. |
Recordando que las disposiciones del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos tienen por objeto hacer un aporte a la creación de condiciones más propicias para nuevas negociaciones sobre limitación de armas estratégicas, | UN | وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية، |
Ese ensayo es contrario al Tratado sobre la limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos de 1972, cuyo artículo 1 proscribe la creación de las bases de tal defensa. | UN | وتعد هذه التجربة خطوة تتنافى مع معاهدة عام ١٩٧٢ بشأن الحد من نظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تحظر المادة ١ منها حتى توفير قاعدة لدفاع من هذا القبيل. |
De esta manera los alentaron a que contribuyan a la creación de condiciones más favorables para continuar las negociaciones sobre la limitación de las armas estratégicas a que se comprometieron en la Conferencia de Examen. | UN | وحثوهم بالتالي على المشاركة في توفير الظروف الملائمة لإجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من الأسلحة الاستراتيجية وهو الأمر الذي كانوا قد التزموا به أثناء المؤتمر الاستعراضي. |
Con importantes acuerdos bilaterales y multilaterales sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme en vigor, el mundo se ha convertido en un lugar más seguro para vivir. | UN | وبفضل اتفاقات هامة ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، أصبح العالم مكانا ينعم بالمزيد من الأمن ويمكن العيش فيه. |
A ese respecto, es necesario fortalecer los acuerdos vigentes sobre la limitación de armas y el desarme mediante el cumplimiento cabal y la aplicación efectiva de sus disposiciones, y el logro de su universalidad. | UN | ويتعين في هذا الصدد تعزيز الصكوك القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح عن طريق كفالة الامتثال الكامل لأحكامها وتحقيق عالميتها. |
En ese sentido, se hace una observación adecuada en el preámbulo del obsoleto Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, acordado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد تم إبداء ملاحظة مناسبة في ذلك الصدد في ديباجة المعاهدة المنقرضة الآن بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلقة بالحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
6. Debido al gran volumen de material examinado para la evaluación, no fue posible llevar a cabo una presentación descriptiva y un examen de éste y al mismo tiempo ajustarse a las decisiones de la Asamblea General sobre la limitación de la documentación. | UN | ٦ - ولما كانت المادة المستعرضة من أجل التقييم كبيرة جدا في حجمها لم يمكن تقديم عرض وصفي واجراء مناقشة لها مع التقيد في نفس الوقت بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالحد من الوثائق. |
La consulta sobre la limitación de armamentos es un elemento importante de la labor de la OSCE. | UN | إن المشاورات بشأن تحديد اﻷسلحة تعد عنصرا هاما لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
vi) Consultas sobre la limitación y el control de las armas convencionales; | UN | `6 ' التشاور بشأن تحديد الأسلحة التقليدية والحد منها؛ |
La República Checa considera que la Conferencia de Desarme es el foro multilateral más importante para la negociación y elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | إن الجمهورية التشيكية تعتبر مؤتمر نزع السلاح أهم محفل متعدد اﻷطراف للتفاوض وﻹعداد صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛ |
Se observó además que si se planteaba la posibilidad de incluir en el proyecto de instrumento una disposición sobre la limitación de la responsabilidad del cargador, una disposición como el proyecto de artículo 35 sería importante que abarcara a los agentes y a todos los tipos de empleados que se beneficiarían de esa limitación de la responsabilidad. | UN | كما لوحظ أنه إذا أُريد أن ينظر في إدراج حكم في مشروع الصك عن الحد من مسؤولية الشاحن يكون حكم على غرار مشروع المادة ٣5 مهمّا لشمول الوكلاء والمستخدمين والموظفين الذين سوف يتمتعون بمنفعة هذا الحد من المسؤولية. |
– la participación en el grupo de trabajo multilateral sobre la limitación de los armamentos y sobre el desarme, que surgió del proceso de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio celebrada en Madrid; | UN | المشاركة في الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح المنبثق عن عملية مؤتمر مدريد المعني بالسلم في الشرق اﻷوسط؛ |
1. Los expertos rusos han examinado detenidamente las propuestas elaboradas por la delegación de Irlanda sobre la limitación del empleo de minas distintas de las minas antipersonal (MDMA) sembradas fuera de zonas cercadas y marcadas. | UN | 1- درس خبراء روس دراسة دقيقة المقترحات التي أعدها وفد آيرلندا بشأن تقييد استعمال الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلّمة. |
308. La reunión tomó nota de la declaración sobre la limitación del consumo de metilbromuro formulada por la Comunidad Europea y los Estados candidatos a su adhesión, que se reproduce en el anexo VIII del presente informe. | UN | 308 - أخذ الاجتماع علماً بالإعلان بشأن حدود استهلاك بروميد الميثيل من جانب الجماعة الأوروبية والدول المنضمة إليه، الوارد في المرفق الثامن لهذا التقرير. |
El Protocolo sobre la limitación de la responsabilidad de 1996 aumenta sustancialmente los límites iniciales de la compensación establecidos en el Convenio del que deriva en relación con las reclamaciones marítimas por pérdidas de vidas o daños personales y a la propiedad. | UN | ويزيد بروتوكول 1996، الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، الحدود الأصلية للتعويض المحددة في الاتفاقية الأم، زيادة كبيرة، فيما يتصل بالمطالبات البحرية عن الخسائر في الأرواح والإصابات الشخصية أو المطالبات المتعلقة بالممتلكات. |