Antes de poder considerar el tema de la reforma legislativa se necesita más información sobre la magnitud del fenómeno. | UN | وقالت إنه ينبغي توافر مزيد من المعلومات عن حجم الظاهرة قبل النظر في اﻹصلاح التشريعي. |
Los funcionarios reúnen información y datos sobre la magnitud del desastre y las necesidades prioritarias. | UN | وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية. |
Sin embargo, en el Censo Nacional del año 2000 se recopiló información sobre la magnitud del trabajo no remunerado. | UN | ومع ذلك، فقد جُمِعت من خلال التعداد الوطني لعام 2000 معلوماتٍ عن مدى العمل بلا أجر. |
Como sucede con la hierba de cannabis, se carece de datos exactos sobre la magnitud de la producción de resina cannabácea. | UN | وكما في حالة عشب القنب، لا توجد بيانات دقيقة عن مدى انتاج راتنج القنب. |
Acopio de datos experimentales sobre la magnitud de la radiación ionizante cósmica en el habitáculo de la ISS; | UN | يهدف هذا المشروع إلى جمع بيانات التجارب عن نطاق انتشار الإشعاع الكوني الأيوني داخل حيّز الإقامة بمحطة الفضاء الدولية؛ |
Todos han admitido que el Consejo debe aumentar el número de miembros. Hay opiniones divergentes sobre la magnitud de ese incremento. | UN | إن ضرورة زيادة عضوية المجلس أصبحت حقيقة مقبولة بصورة عامة ولكن اﻵراء تختلف بشأن مدى الزيادة. |
Además, no se ha alcanzado un consenso sobre la magnitud de la redistribución. | UN | كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول. |
Los funcionarios reúnen información y datos sobre la magnitud del desastre y las necesidades prioritarias. | UN | وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية. |
► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
Consideramos que se debe continuar trabajando para lograr estimaciones más precisas sobre la magnitud mundial del problema que constituyen las minas. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
Datos sobre la magnitud y las tendencias de la trata de personas | UN | :: البيانات عن حجم واتجاهات الاتجار بالبشر |
Habida cuenta de que la trata de personas es una empresa delictiva clandestina, no se dispone de estadísticas precisas sobre la magnitud del problema. | UN | وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة. |
Sírvase indicar a continuación los informes o grandes estudios nacionales de importancia sobre la magnitud, las características o las tendencias de la drogadicción en su país publicados durante el año pasado. | UN | 624 يرجى ادراج التقارير الوطنية أو الدراسات الرئيسية المهمة المنشورة خلال السنة الماضية عن مدى انتشار تعاطي العقاقير في بلدك وأنماطه واتجاهاته في المساحة الخالية أدناه. |
Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات تعاطي المخدرات |
Esas preocupaciones se han acrecentado por las revelaciones recientes sobre la magnitud de la proliferación nuclear comercial en la que han participado personas de diversas partes del mundo, incluida Europa. | UN | وتعاظمت هذه الشواغل حين تمَّ مؤخراً الكشف عن نطاق انتشار الأسلحة النووية على الصعيد التجاري المورط فيه أفراد من مختلف أصقاع العالم، بما في ذلك أوروبا. |
En el presente no existen en Italia cifras oficiales sobre la magnitud de la trata de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | ٨٠ - لا توجد في الوقت الراهن أرقام رسمية بشأن مدى ممارسة الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي في إيطاليا. |
Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج |
iii) El examen de los distintos programas llevó a conclusiones diferentes sobre la magnitud óptima de los posibles asociados. | UN | `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة. |
También lamenta que no se haya proporcionado información suficiente sobre la magnitud y las causas del problema de la carencia de vivienda en el Estado Parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف. |
En muchos aspectos se podía decir que ese informe lanzaba un aviso sobre la magnitud de los problemas que les esperaban. | UN | وهذا التقرير هو من جوانب كثيرة بمثابة انذار حول حجم التحديات في المستقبل. |
Se proporcionó información a los directores de programas sobre la magnitud de las reducciones que debían efectuarse en sus respectivas esferas de competencia y se les pidió que revisaran sus programas y actividades e indicaran las maneras de lograr esas reducciones de recursos y sus efectos sobre los programas. | UN | فقد عرضت على مديري البرامج تلك المعلومات المتصلة بحجم التخفيضات التي يتعين القيام بها في مجالات مسؤولية كل منهم، وطُلب إليهم أن يجروا استعراضا لما لديهم من برامج وأنشطة وأن يحددوا كيفية تحقيق هذه التخفيضات في الموارد ومدى تأثر برامجهم بذلك. |
Resulta asimismo preocupante la falta de datos e información sobre la magnitud de este problema. | UN | ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة. |
Se necesita un esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia de la importancia de la seguridad vial y para transmitir a los gobiernos el mensaje sobre la magnitud del problema. | UN | 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة. |
417. Kuwait pide una indemnización de 76.620.762 dólares para un programa de inspección destinado a obtener información sobre la magnitud y las características de la contaminación por hidrocarburos de sus costas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 417- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 762 620 76 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف برنامج رصد للحصول على معلومات عن مقدار ونوع التلوث بالنفط الذي أصاب سواحلها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Comité reitera su recomendación de pedir al Estado parte que informe sobre la magnitud y las causas del fenómeno de las personas sin hogar y tome medidas concretas para resolver el problema. | UN | تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تقديم تقرير عن أبعاد ظاهرة التشرد وأسبابها واتخاذ تدابير عملية لمكافحتها. |
Esto exigirá lograr acuerdos a nivel internacional sobre la magnitud, la velocidad y el calendario de las políticas de distensión cuantitativa dentro del marco más amplio de los objetivos para corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وهذا سيتطلب التوصل إلى اتفاق على الصعيد الدولي بخصوص حجم وسرعة وتوقيت سياسات التخفيف الكمّي ضمن الإطار الأوسع لأهداف معالجة الاختلالات العالمية. |