El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة. |
El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة. |
Ambas delegaciones respaldan las propuestas presentadas por el Consejo de Justicia Interna sobre la manera de abordar el abuso de los procedimientos. | UN | والوفدان يؤيدان المقترحات التي قدمها مجلس العدل الداخلي بشأن كيفية معالجة الدعاوى التعسفية. |
102. Medidas. Se invitará al OSE a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | 102- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة. |
Sin embargo, las divisiones políticas entre las partes y dentro de ellas y el logro de un consenso político sobre la manera de abordar las causas profundas del conflicto siguieron planteando desafíos. | UN | غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا. |
En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las Partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
En la misma sesión, el OSE convino en proseguir, en su 38º período de sesiones, las consultas sobre la manera de abordar este tema del programa. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها الثامنة والثلاثين، مشاوراتها بشأن طريقة تناول هذا البند من جدول الأعمال. |
El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة. |
La importancia de los interrogantes del Secretario General, sus implicaciones y consecuencias, justifican un primer intercambio sobre la manera de abordar sus planteamientos. | UN | إن أهمية أسئلة اﻷمين العام وآثارها ونتائجها تدعو إلى قيامنا بتبادل أولــي لﻵراء بشأن كيفية تناول هذه التحديات. |
El éxito de la iniciativa dependería de la interacción de los delegados para compartir experiencias y opiniones sobre la manera de abordar el problema. | UN | وذكر أن نجاح المبادرة سيتوقف على تفاعل المندوبين مع بعضهم لتبادل الخبرات والأفكار بشأن كيفية تناول هذه المسألة. |
En la misma sesión, el OSE convino en proseguir, en su 37º período de sesiones, las consultas sobre la manera de abordar este subtema. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي. |
En la misma sesión, el OSE convino en proseguir, en su 37º período de sesiones, las consultas sobre la manera de abordar este tema. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذا البند. |
Considero que pedir sus opiniones a los Estados Miembros sobre la manera de abordar el desarme nuclear en nuestra Conferencia es una de las tareas más urgentes de mi mandato. | UN | إنني أعتبر أن التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي داخل مؤتمرنا من بين أكثر مهام ولايتي إلحاحا. |
Por lo que a él respecta, el Senegal se unirá a todo consenso sobre este tema, al igual que se sumará al consenso sobre la manera de abordar los otros temas de la agenda de la Conferencia. | UN | إن السنغال، من جهته، سينضم إلى كل ما يتم التوصل إليه من توافق في الرأي في هذا الشأن، وسينضم كذلك إلى توافق الرأي بشأن كيفية معالجة بقية البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
104. Medidas. Se invitará al OSE a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | 104- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة. |
105. Medidas. Se invitará al OSE a que llegue a un acuerdo sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | 105- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسالة. |
El Comité Permanente entre Organismos ha encomendado la elaboración de un módulo de formación completo sobre la manera de abordar el desplazamiento interno, estará listo para ser puesto a prueba sobre el terreno en el segundo semestre de 2000. | UN | وقد أعطت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تفويضا بوضع مجموعة تدريبية شاملة بشأن معالجة التشرد الداخلي، ستكون جاهزة للتجريب في الميدان في النصف الثاني من عام 2000. |
A su delegación le inquieta la reaparición del extremismo y de la violencia contra los migrantes y acogerá favorablemente las opiniones del Relator Especial sobre la manera de abordar esos casos y de poner fin a la impunidad que los rodea. | UN | وأضافت أن وفدها قلق إزاء انبعاث التطرف والعنف ضد المهاجرين، ويرحب بآراء المقرر الخاص بشأن معالجة مثل هذه الحالات ووضع حد للإفلات من العقاب المحيط بها. |
En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las Partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. | UN | كما اتفقت في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
45. Medidas. Se invitará al OSACT y al OSE a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar este tema. | UN | 45- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاتفاق بشأن طريقة تناول هذا البند. |
La Declaración presentó recomendaciones sobre la manera de abordar la situación de las mujeres migrantes. | UN | وقد تضمّن الإعلان توصيات بشأن التصدي لوضع العاملات المهاجرات. |
Me parece que en la Conferencia de Desarme estamos contestes en que el motivo central por el cual no logramos salir del estancamiento es la dificultad para llegar a algún tipo de acuerdo sobre la manera de abordar la problemática del desarme nuclear. | UN | ويبدو لي أننا نستطيع في مؤتمر نزع السلاح أن نساند بالدليل حقيقة أن السبب الرئيسي الذي يجعلنا غير قادرين على الخروج من الورطة الحالية يكمن في صعوبة التوصل إلى أي نوع من الاتفاق حول كيفية معالجة مشكلة نزع السلاح النووي. |
El OSACT convino en proseguir en su 39º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar este tema. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها التاسعة والثلاثين، المشاورات المتعلقة بكيفية تناول في هذه المسألة. |
En estas circunstancias, cabe señalar que la Conferencia de Desarme, por medio de consultas presidenciales, llevó a cabo serios debates sobre la manera de abordar cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وعلى ضوء هذا، ينبغي ملاحظة أن مؤتمر نزع السلاح أجرى مناقشات جادة حول كيفية التعامل مع القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي، من خلال مشاورات رئاسية. |
68. Los expertos discreparon sobre la manera de abordar las tecnologías de producción menos contaminante en el marco de las negociaciones sobre bienes y servicios ambientales. | UN | 68- ويختلف الخبراء في آرائهم بشأن كيفية التصدي لتكنولوجيات الإنتاج الأنظف في سياق مفاوضات السلع والخدمات البيئية. |