ويكيبيديا

    "sobre la misma base que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على نفس اﻷساس الذي
        
    • على نفس أساس
        
    • على نفس الأساس المتبع
        
    • على نفس الأساس الذي يستند إليه التعويض
        
    • على نفس اﻷساس الساري
        
    • استنادا إلى الأساس نفسه الذي
        
    • على نفس الأساس المستخدَم
        
    • على نفس الأساس الذي حسبت
        
    • على الأساس نفسه
        
    • لﻷساس نفسه المتبع
        
    Es esencial que personas calificadas de los países en desarrollo y empresas de esos países puedan participar en ese proceso sobre la misma base que las personas y empresas de los países desarrollados. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أن يتمكن اﻷشخاص المهرة من البلدان النامية والشركات العائدة لهذه البلدان من المشاركة في هذه العملية على نفس اﻷساس الذي يشارك به اﻷشخاص والشركات من البلدان المتقدمة.
    En cuanto a la expansión del alcance del Registro, el Grupo de Expertos Gubernamentales de 1994 reafirmó el objetivo de una pronta expansión del Registro mediante la inclusión de datos sobre existencias de material bélico y de material de producción nacional, pero no pudo alcanzar un acuerdo para la inclusión de esos datos sobre la misma base que se aplica a las transferencias. UN وفيما يتصل بتوسيع نطاق السجل، أكد فريق الخبراء الحكوميين لعام ١٩٩٤ من جديــد على هــــدف التوسيع المبكر للسجل، بإدراج بيانات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني، ولكنه لم يتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن إدراج هذه البيانات على نفس اﻷساس الذي يطبق على عمليات النقل.
    En la nota 22 figura una conciliación de los importes efectivos presentados sobre la misma base que los importes presupuestados y efectivos incluidos en los estados financieros conformes a las IPSAS. UN وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El objetivo del cuadro 1 es comparar el presupuesto con los montos efectivos sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. UN الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    El Grupo también ha determinado que " esos gastos efectuados fuera del país del evacuado, que forman parte del mismo viaje de evacuación [de la zona indemnizable] y que no constituyen una interrupción significativa de ese viaje, son resarcibles sobre la misma base que los gastos realizados para evacuar directamente a personas desde esos lugares " . UN كما قرر الفريق أن " تكاليف الإقامة المتكبدة في مواقع خارج الوطن الأم للأفراد الذين يتم إجلاؤهم، والتي تعتبر جزءاً من رحلة إجلاء مستمرة من [المنطقة المشمولة بالتعويض] والتي لا تعتبر فترات انقطاع كبيرة في تلك الرحلة، قابلة للتعويض على نفس الأساس الذي يستند إليه التعويض عن التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد بصورة مباشرة من هذه المواقع " (107).
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.
    Por lo tanto, el asunto debería haberse decidido sobre la misma base que las comunicaciones Nos 1321 y 1322/2004. UN ولذلك، ينبغي البت في هذه القضية استنادا إلى الأساس نفسه الذي استُند إليه في البلاغين رقمي 1321 و1322/2004().
    En el estado financiero V se compara el presupuesto final aprobado con los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. UN ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة.
    En consecuencia, el Grupo decide que los pagos realizados por gobiernos al evacuar a nacionales de terceros países del Iraq y de Kuwait deben indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar a sus propios nacionales. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي.
    En consecuencia, el Grupo decide que los pagos realizados por gobiernos al evacuar nacionales de la Arabia Saudita e Israel deben compensarse sobre la misma base que los realizados por gobiernos al evacuar personas del Iraq o Kuwait. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت.
    c) El Comité de Comercio y Medio Ambiente debe otorgar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible la condición de observador sobre la misma base que otorga esta condición a otros observadores habituales; UN )ج( أن تقوم لجنة التجارة والبيئة بمنح مركز المراقب الى لجنة التنمية المستدامة على نفس اﻷساس الذي منحت فيه هذا المركز الى سائر المراقبين النظاميين.
    En el primer informe, el Grupo determinó que, aunque los pagos efectuados por los gobiernos para evacuar a nacionales de terceros países no se mencionaban expresamente en la decisión del Consejo de Administración, esos gastos debían indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar a sus propios nacionales Primer informe, párr. 92. . UN وفي التقرير اﻷول، قرر الفريق أنه على الرغم من أن قرار مجلس اﻹدارة لم يشر صراحة إلى التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من مواطني بلدان غير بلدها، فإن هذه التكاليف قابلة للتعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه تعويض التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي)٨١(.
    Esas variables debían agregarse también sobre la misma base que los datos financieros, para poderlas combinar con esos datos en la preparación de indicadores de eficiencia ecológica. UN كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية.
    Sobre la base de la Ley de Asistencia Jurídica del Estado, una víctima de violencia en el hogar tiene derecho a la asistencia jurídica, sobre la misma base que otras personas necesitadas. UN وطبقا لقانون المساعدة القانونية الحكومية، تقدم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي على نفس أساس تقديمها للأشخاص الآخرين المحتاجين إليها.
    El estado financiero V presenta la comparación entre el presupuesto aprobado final y los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. UN ٥ - ويعرض البيان الخامس المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة.
    El objetivo del cuadro 2 es comparar los importes presupuestados con los importes reales del bienio 2012-2013 sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. UN المراجعة الداخلية للحسابات الغرض من الجدول 2 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    El objetivo del cuadro 1 es comparar los importes presupuestados con los importes reales del bienio 2012-2013 sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. UN الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية لفترة السنتين 2012-2013 على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    b) Las obligaciones sin liquidar con respecto a las cuentas especiales de gastos de apoyo a los programas se contabilizan sobre la misma base que para el presupuesto por programas. UN (ب) وتعالج محاسبيا الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع في الميزانية البرنامجية.
    El Grupo también ha determinado que " esos gastos efectuados fuera del país del evacuado, que forman parte del mismo viaje de evacuación [de la zona indemnizable] y que no constituyen una interrupción significativa de ese viaje, son resarcibles sobre la misma base que los gastos realizados para evacuar directamente a las personas desde esos lugares " . UN وحدد الفريق أيضاً أن " تكاليف الإقامة المتكبدة في مواقع خارج الوطن الأم للأفراد الذين يتم إجلاؤهم، والتي تعتبر جزءاً من رحلة إجلاء مستمرة من [المنطقة المشمولة بالتعويض] والتي لا تعتبر فترات انقطاع كبيرة في تلك الرحلة، قابلة للتعويض على نفس الأساس الذي يستند إليه التعويض عن التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد بصورة مباشرة من هذه المواقع " (99).
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. UN ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة على نفس اﻷساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني.
    Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    El Reino Unido desea aprovechar la oportunidad que proporciona la presentación de este proyecto de resolución para instar a otros Estados a que proporcionen informaciones oportunas, que incluyan información sobre las adquisiciones de material de producción nacional y las existencias de material bélico, sobre la misma base que las importaciones y las exportaciones. UN وتود المملكة المتحدة أن تغتنم فرصة طرح مشروع القرار هذا لحث الدول الأخرى على تقديم إبلاغات حسنة التوقيت، بما في ذلك إبلاغات تتضمن معلومات خلفية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والحيازات العسكرية، على الأساس نفسه بالنسبة للواردات والصادرات.
    c) Las obligaciones no liquidadas respecto de las cuentas especiales para gastos de apoyo a los programas se contabilizan sobre la misma base que las del presupuesto por programas. UN )ج( وتعامل الالتزامات غير المصفاة حسابيا فيما يتعلق بالحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج وفقا لﻷساس نفسه المتبع في الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد