ويكيبيديا

    "sobre la naturaleza de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طبيعة
        
    • بشأن طبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • يتعلق بطبيعة
        
    • بشأن طابع
        
    • على طبيعة
        
    • بخصوص طبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • تتعلق بطبيعة
        
    • المتعلق بطبيعة
        
    • عن طابع
        
    • إزاء طبيعة
        
    • وعن طبيعة
        
    • وبشأن طبيعة
        
    • فيما يخص طبيعة
        
    Asimismo, el Registro debería contener información específica sobre la naturaleza de las exenciones. UN وأن السجل ينبغي أن يشتمل على معلومات محددة عن طبيعة الإعفاءات.
    Además, las estadísticas de las víctimas comprenden información sobre la naturaleza de los delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل إحصاءات الضحايا معلومات عن طبيعة الأفعال الجنائية المرتكبة.
    Tuvieron dificultades para procurarse asistencia jurídica y una total falta de información sobre la naturaleza de los cargos que pesaban sobre ellas. UN وعانت السيدتان من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى محامٍ ومن عدم تزويدهما بأية معلومات عن طبيعة التهم الموجهة إليهما.
    No es necesario que mi delegación explique o interprete el consenso logrado sobre la naturaleza de las funciones y el mandato del Alto Comisionado; la resolución habla por sí misma. UN ليس ثمة حاجة ﻷن يشرح وفد بلدي أو يفسر توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن طبيعة مهام المفوض السامي وولايته. فالقرار يعبــــر عن مضمونه.
    Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Sin embargo, los métodos utilizados, incluida falsa documentación de embarque, suscitaron dudas sobre la naturaleza de la adquisición. UN بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات.
    Sírvanse facilitar información sobre la naturaleza de esa Disposición o Ley, así como sobre el alcance y las sanciones en caso de discriminación sexual. UN يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس.
    El Gobierno no posee ninguna otra información estadística o de otra índole sobre la naturaleza de los accidentes y enfermedades laborales. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات إحصائية أو غيرها عن طبيعة الحوادث واﻷمراض المهنية.
    En esa carta no se facilitó información sobre cuándo se dictó la sentencia, ni se dieron detalles sobre la naturaleza de la acción ejercida. UN ولم تتضمن هذه الرسالة أي معلومات عن تاريخ صدور الحكم أو تفاصيل عن طبيعة الدعوى القانونية.
    En esa carta no se facilitó información sobre cuándo se dictó la sentencia, ni se dieron detalles sobre la naturaleza de la acción ejercida. UN ولم تتضمن هذه الرسالة أي معلومات عن تاريخ صدور الحكم أو تفاصيل عن طبيعة الدعوى القانونية.
    La Secretaría debería presentar información más detallada sobre la naturaleza de esos gastos. UN وأضافت أن اﻷمانة العامة يتعيﱠن عليها أن توفر مزيدا من المعلومات المفصﱠلة عن طبيعة هذه النفقات.
    Reunión e intercambio de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN جمع وتبادل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    Artículo 28: Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN المادة 28: جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes podría proporcionar también orientación sobre la naturaleza de las relaciones de trabajo entre ambos órganos. UN وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين.
    Sin embargo, lo más adecuado para ello no sería necesariamente establecer disposiciones detalladas sobre la naturaleza de la colaboración pertinente entre los Estados. UN غير أن المتطلبات التفصيلية بشأن طبيعة التعاون المناسب بين الدول لا تمثل بالضرورة أفضل حكم في هذا الصدد.
    Se pidieron aclaraciones sobre la naturaleza de la labor que desempeñaría el servicio. UN وطلب تفسير بشأن طبيعة المهام التي ستضطلع بها الدائرة بالتالي.
    Quiero hacer una observación personal sobre la naturaleza de nuestra labor política en las Naciones Unidas. UN وأود أن أبدي ملاحظة شخصية حول طبيعة عملنا السياسي في الأمم المتحدة.
    Por último, en el plan se presentan algunas observaciones generales sobre la naturaleza de las apelaciones. UN وأخيرا تتضمن الخطة بعض التعليقات العامة فيما يتعلق بطبيعة الطعون.
    Esa correspondencia pone de manifiesto que, en ese momento, las partes continuaban manteniendo sus opiniones divergentes sobre la naturaleza de la controversia y las formas de resolverla. UN ويتضح من هذه المراسلات أن الطرفين كانا في ذلك الوقت ما زالا متشبثين بآرائهما المتباعدة بشأن طابع النزاع والطريقة اللازم اتباعها لإحراز التقدم.
    Reconoce que hay que hacer cambios, pero considera que es demasiado pronto para hacer comentarios sobre la naturaleza de estos cambios. UN وأضاف أنه يقر بالحاجة إلى التغيير، ولكنه من السابق ﻷوانه التعليق على طبيعة تلك التغييرات.
    En relación con ello convendría crear bancos de datos accesibles a estos países sobre la naturaleza de los productos peligrosos y de los desechos tóxicos, sobre las empresas que desarrollan prácticas ilícitas y sobre las redes organizadas que hayan podido descubrirse. UN ويجب، في هذا الصدد، إنشاء بنوك للبيانات تكون في متناول تلك البلدان بخصوص طبيعة المنتجات الخطرة والنفايات السمية، والمؤسسات التي تقوم بممارسات غير مشروعة، وكذلك الشبكات المنظمة التي يتم الكشف عنها.
    Se hizo hincapié en los siguientes puntos sobre la naturaleza de la PdA: UN وقد تم التأكيد على النقاط التالية المتعلقة بطبيعة منبر الشراكات:
    Creo que es una declaración realmente profunda sobre la naturaleza de la existencia humana. Open Subtitles أعتقد بأن ذلك نظرية متعمقة تتعلق بطبيعة. وجود البشرية.
    La observación general No. 31 sobre la naturaleza de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto se aprobó el 29 de marzo de 2004. UN 15 - وكان التعليق العام 31 المتعلق بطبيعة الالتزامات القانونية العامة المفروضة على الدول الأطراف قد اعتمد في 29 آذار/مارس 2004.
    La información sobre las vías de infección puede proporcionar a los encargados de formular políticas importantes conocimientos sobre la naturaleza de la epidemia en su país. UN ويمكن أن يجد مقررو السياسات في المعلومات المتعلقة بكيفية إصابة الأشخاص معلومات مهمة عن طابع الوباء في بلدهم.
    Insta al Irán a que aproveche la ronda de conversaciones más reciente para atender a las preocupaciones de la comunidad internacional sobre la naturaleza de su programa nuclear. UN وناشد إيران أن تستخدم أحدث جولة للمحادثات لمعالجة أوجه قلق المجتمع الدولي إزاء طبيعة برنامجها النووي.
    El Comité formuló varias preguntas sobre la condición y el mandato del Ombudsman y sobre la naturaleza de las denuncias. UN 7 - وأضاف أن اللجنة قد سبق أن سألت أسئلة مختلفة عن وضع أمين المظالم وولايته، وعن طبيعة الشكاوى.
    En su debido momento y si se estima necesario, las autoridades competentes de Etiopía darán más detalles sobre la operación y sus resultados, así como sobre la naturaleza de los actos terroristas de provocación que hicieron necesaria la ofensiva contra el grupo mencionado. UN وسوف تتيح السلطات الاثيوبية المختصة، في الوقت المناسب وإذا ارتئيت ضرورة لذلك، المزيد من التفاصيل بشأن العملية ونتائجها وبشأن طبيعة الاستفزاز اﻹرهابي الذي جعل المطاردة الحثيثة ضرورية. ــ ــ ــ ــ ــ
    En lo relativo al segundo motivo de amparo, el Tribunal consideró que la incautación de la sustancia y las pruebas periciales y testificales realizadas eran elementos bastantes como para afirmar la existencia de pruebas de cargo sobre la naturaleza de la sustancia. UN وفيما يتعلق بالأساس الثاني للطلب، اعتبرت المحكمة أن حجز المادة وأدلة الخبراء وإفادة الشهود تكفي كدليل إدانة فيما يخص طبيعة المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد