Quiero decir unas pocas palabras sobre la posición de Turkmenistán con respecto a la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة. |
Por último, agradecería que se facilitaran más detalles sobre la posición de la Iglesia con respecto a la ratificación y la aplicación de la Convención. | UN | وأخيرا، طلبت الممثلة تفاصيل إضافية عن موقف الكنيسة تجاه التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Declaración de la Unión Europea sobre la posición de los Estados Unidos de América frente a la Corte Penal Internacional | UN | بيان صادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن موقف الولايات المتحدة الأمريكية إزاء المحكمة الجنائية الدولية |
En la explicación de nuestro voto, quisiera formular algunas observaciones sobre la posición de China con respecto al proyecto de resolución y la cuestión de las medidas provisionales. | UN | وتعليلا لتصويتنا، أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن موقف الصين من مشروع القرار ومن مسألة التدابير المؤقتة. |
Nos conocimos cuando testifiqué sobre la posición de Skwerkel sobre la neutralidad de la red. | Open Subtitles | إلتقينا عندما كنت أشهد على موقف سكووركل من حياد الشبكة. |
También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. | UN | كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
Por lo que respecta a las acusaciones falaces y calumniosas que figuran en la carta sobre la posición de mi país con respecto a la cuestión del terrorismo, no me limitaré a una contradicción tajante y categórica, teniendo también en cuenta que jamás se ha presentado prueba corroborativa alguna en apoyo de las acusaciones. | UN | أما بالنسبة للمزاعم المضللة والمفترية الواردة في الرسالة فيما يتعلق بموقف بلدي بشأن مسألة الارهاب، فلن أقتصر على مناقشتها على نحو صريح وقاطع، كما سأضع في الاعتبار أنه لم تقدم أدلة على الاطلاق تبرهن صحة هذه الاتهامات أو تثبتها. |
iii) Preparar informes periódicos sobre la posición de Singapur con respecto a la CEDAW y sobre la asistencia a los foros regionales e internacionales sobre la Convención. | UN | ' 3` إعداد تقارير دورية عن موقف سنغافورة بالنسبة للاتفاقية وتنظيم حضور المحافل الإقليمية والدولية المتعلقة بالاتفاقية. |
Pidió información sobre la posición de Mónaco con respecto a estas recomendaciones y las posibles medidas de seguimiento. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة. |
Mi delegación desearía hoy comunicar algunos datos de alcance general sobre la posición de Suiza en relación con el tratado. | UN | ويود وفد بلدي اليوم أن يقدم بعض المعلومات العامة عن موقف سويسرا من المعاهدة. |
1985 Experto asesor del Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. Preparó el documento sobre la posición de los países en desarrollo respecto de la aplicación del derecho internacional en la formulación del Código de Conducta para las empresas transnacionales. | UN | ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، قام بإعداد ورقة عن موقف البلدان النامية بشأن مسألة إيراد إشارة إلى القانون الدولي لدى صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية |
Por ahora se estaba aplicando un acuerdo sobre gobierno provisional y así, pues, no correspondía que la delegación hiciera en estos momentos una declaración detallada sobre la posición de Nueva Zelandia. | UN | وقالت إن اتفاق الحكومة الانتقالية يسري حاليا وإنه ليس من المناسب بالتالي أن يدلي الوفد ببيانات مفصلة عن موقف نيوزيلندا في الوقت الحاضر. |
1985 Experto asesor del Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. Preparó el documento sobre la posición de los países en desarrollo respecto de la aplicación del derecho internacional en la formulación del código de conducta para las empresas transnacionales. | UN | ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية؛ أعد بحثا عن موقف البلدان النامية من مسألة اﻹحالة إلى القانون الدولي عند صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية. |
Permítaseme hacer algunos comentarios adicionales sobre la posición de mi país. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات إضافية بشأن موقف بلادي. |
Declaración hecha el 14 de mayo de 2002 por la Unión Europea sobre la posición de Estados Unidos frente a la Corte Penal Internacional | UN | بيان صادر عن الاتحاد الأوروبي في 14 أيار/مايو 2002 بشأن موقف الولايات المتحدة من المحكمة الجنائية الدولية |
Mi Representante Especial consultó inmediatamente a los representantes de los garantes y facilitadores del proceso de paz y al Grupo de Amigos de la MINUEE en Addis Abeba y en Asmara sobre la posición de Etiopía. | UN | وسارع ممثلي الخاص في الحال إلى التشاور مع ممثلي الضامنين والميسرين لعملية السلام، ومع مجموعة أصدقاء البعثة في أديس أبابا وفي أسمرة، بشأن موقف إثيوبيا. |
En los casos en que los Estados Miembros proporcionen información adicional o aclaraciones, ese material también se incorporará de manera que no prejuzgue sobre la posición de Estado alguno. | UN | وفي الحالات التي تتقدم فيها الدول الأعضاء بمعلومات أو إيضاحات إضافية، يتم إدراج تلك المادة أيضا بطريقة لا ترمي إلى إصدار أي رأي مسبق بشأن موقف أي دولة. |
En este sentido, el Gobierno de la República de Eslovenia aprobó el 13 de octubre de 1996 una declaración sobre la posición de la República de Eslovenia acerca de las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي هـــذا السياق، اعتمدت حكومـــة جمهورية سلوفينيا في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ إعلانا بشأن موقف جمهوريـــة سلوفينيا فيما يتعلـــق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Gobierno de Islandia continuará haciendo hincapié en la importancia de que las escuelas adopten medidas para garantizar la igualdad entre los niños y las niñas, informar a los alumnos sobre la posición de ambos sexos y evitar que se vean obligados a mantener la división tradicional del trabajo entre los sexos. | UN | ستواصل حكومة أيسلندا تأكيد أهمية قيام المدارس باتخاذ تدابير لكفالة المساواة بين الأولاد والبنات، وإطلاع التلاميذ على موقف الجنسين وإبعادهم عن الوقوع في شرك التقسيم التقليدي للعمل بين الجنسين. |
El representante de Malawi se siente ofendido por la observación hecha por el representante de China en relación con la influencia de los donantes sobre la posición de algunas delegaciones. | UN | ٤٩ - واستطرد ممثل ملاوي قائلا إنه قد شعر باﻹساءة بسبب الملاحظة التي أبداها ممثل الصين بشأن نفوذ المانحين على موقف بعض الوفود. |
La falta de datos cualitativos o cuantitativos sobre la posición de la mujer en la vida cultural, impide determinar la participación femenina en esa esfera. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات نوعية أو كمية عن مركز المرأة في الحياة الثقافية إلى الحيلولة دون تحديد مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
La gran campaña de prensa instigada por Marruecos sobre las virtudes de la llamada " tercera vía " ha sembrado la confusión sobre la posición de las Naciones Unidas y del Frente POLISARIO. | UN | فالحملة الصحفية التي شنها المغرب لإبراز محاسن " الطريقة الثالثة " المزعومة خلقت بلبلة فيما يتعلق بموقف الأمم المتحدة وجبهة البوليساريو. |
El Estado parte debe adoptar las medidas prácticas que sean necesarias, incluidas campañas de sensibilización, para erradicar los estereotipos sobre la posición de la mujer en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات العملية الضرورية، بما في ذلك تنظيم حملات لزيادة الوعي، من أجل القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بمكانة المرأة في المجتمع. |
Asimismo, comentarios sobre la posición de su gobierno respecto a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, adoptada por la Asamblea General el 4 de diciembre de 1989; | UN | وكذلك تعليقات حول موقف حكومة ذلك البلد من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩؛ |