En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
En algunos casos había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود. |
Se venían preparando directrices sobre la protección de los testigos y guías para la aplicación del Protocolo sobre las armas de fuego. | UN | وكان يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود وأدوات لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Sin embargo, el Camerún, el Gabón y Mónaco indicaron que existía o se preparaba una iniciativa jurídica por la que se establecían normas sobre la protección de los testigos. | UN | بيد أن غابون والكاميرون وموناكو ذكرت أن مبادرة قانونية تضع نظما قانونية لحماية الشهود توجد لديها أو يجري إعدادها. |
:: Reglamento de Gobierno No. 23/2003 sobre la protección de los testigos. | UN | :: القاعدة التنظيمية الحكومية رقم 23/2003 المتعلقة بحماية الشهود. |
Además, se ha aprobado recientemente la Ley 81/VI/2005 sobre la protección de los testigos y otros participantes en el procedimiento penal. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد مؤخرا القانون رقم 81/VI/2005 المتعلق بحماية الشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة الجنائية. |
Myanmar indicó no obstante que su Ley contra la trata de personas de 2005 incluía disposiciones sobre la protección de los testigos. | UN | بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود. |
También se halla en proceso de redacción una ley modelo sobre la protección de los testigos. | UN | ويجري حاليا أيضا صوغ قانون نموذجي بشأن حماية الشهود. |
Otras cuestiones que se plantearon fueron si las recomendaciones pendientes se señalarían a la atención del Comité Ejecutivo y si había directrices de política sobre la protección de los testigos. | UN | وكانت المسائل الأخرى تتعلق بما إذا كانت التوصيات التي لم تنفذ بعدُ ستعرض على اللجنة التنفيذية، وما إذا كانت هناك أية مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود. |
El Comité celebra además que se esté redactando un proyecto de ley sobre la protección de los testigos. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
:: Asistencia en la aplicación de los artículos 32 y 33 de la Convención contra la Corrupción sobre la protección de los testigos y los denunciantes. | UN | :: المساعدة في تنفيذ المادتين 32 و33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حماية الشهود والمبلِّغين. |
No se han concertado acuerdos sobre la protección de los testigos con otros Estados. | UN | ولا يوجد اتفاقات بشأن حماية الشهود مع الدول الأخرى. |
La Sala de Primera Instancia adoptó numerosas decisiones sobre la protección de los testigos, la asignación de un abogado a Martinović y la forma del auto de acusación. | UN | 40 - وأصدرت الدائرة الابتدائية قرارات كثيرة بشأن حماية الشهود وانتداب محامي الدفاع عن مارتينوفيتش وصيغة قرار الاتهام. |
56 En sus respuestas, varios Estados informaron de las iniciativas que habían tomado para concebir una estrategia bien fundada sobre la protección de los testigos y el apoyo a las víctimas. | UN | 56 - أبلغت عدة دول في ردودها بشأن مبادرات اتخذت من أجل وضع استراتيجية مدروسة بشأن حماية الشهود وإعانة الضحايا. |
Esa Ley introdujo una disposición sobre la protección de los testigos en el artículo 108 del Código Penal General, como se describe con mayor detalle en el quinto informe periódico de Islandia. | UN | فقد أدرج فيه حكم بشأن حماية الشهود في المادة 108 من قانون العقوبات العام، وهذا ما يرد بتفصيل أكبر في تقرير آيسلندا الدوري الخامس. |
En cuanto a la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, hemos observado que se han duplicado los contactos entre ambos Tribunales a todos los niveles, y que hay un amplio intercambio de opiniones sobre la protección de los testigos, el desarrollo de la Sala de Apelaciones común, la preparación y la traducción de los informes y la conservación de documentos, además de la cooperación en otras cuestiones administrativas. | UN | وبالنسبة للتعاون مع المحكمة الجنائية لرواندا، فقد لاحظنا تضاعف الاتصالات على جميع المستويات بين المحكمتين وتكثيف تبادل اﻵراء بشأن حماية الشهود وتطوير دائرة الاستئناف المشتركة ونظم إعداد التقارير وترجمة وحفظ الوثائق باﻹضافة إلى التعاون في المجالات اﻹدارية اﻷخرى. |
La falta de disposiciones legales homogéneas sobre la protección de los testigos fuera del proceso es una de las principales causas por las que resulta extremadamente difícil lograr que las víctimas presten su testimonio contra los traficantes en el marco del procedimiento penal. | UN | ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية. |
17. En julio de 2006 se celebró en Santiago una reunión de expertos, fruto de la cual fue la redacción de una ley modelo para América Latina sobre la protección de los testigos. | UN | 17- وعُقد اجتماع فريق من الخبراء في شيلي في تموز/يوليه 2006، أعقبته صياغة قانون نموذجي لحماية الشهود في أمريكا اللاتينية. |
Como Estado parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, Viet Nam está decidido a cumplir lo dispuesto en la Convención sobre la protección de los testigos, las víctimas, los investigadores y los denunciantes de irregularidades. | UN | ولمّا كانت فييت نام طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فهي متعهدة بالامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الشهود والضحايا والمحققين والمُبلغين. |
- Ley Nº 13/2006, sobre la protección de los testigos y las víctimas; | UN | - القانون رقم 13/2006 المتعلق بحماية الشهود والضحايا؛ |
Otros estudios académicos en curso guardan relación con la elaboración de una nueva ley sobre la protección de los testigos y de un nuevo código penal. | UN | وثمة دراسات أكاديمية جارية تتصل بوضع قانون جديد يتعلق بحماية الشهود وبقانون عقوبات جديد. |
xii) Publicó un libro con información exhaustiva sobre la protección de los testigos en África, destinado a los profesionales jurídicos e investigadores; | UN | `12` نشر المعهد كتابا شاملا عن حماية الشهود في أفريقيا للممارسين القانونيين والمحققين؛ |