ويكيبيديا

    "sobre la reanudación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن استئناف
        
    • عن استئناف
        
    • المتعلقة باستئناف
        
    • عن تجدد
        
    • المتعلق باستئناف
        
    en nombre de la Unión Europea sobre la reanudación de las hostilidades en Croacia UN اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا
    El Comité de Información está realizando un estudio de viabilidad sobre la reanudación de la radiodifusión directa por las Naciones Unidas y presentará sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Comunicado del Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana sobre la reanudación de las hostilidades en la República Democrática del Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Campaña de información pública sobre la reanudación de la reforma de las tareas policiales UN حملة إعلامية عن استئناف إصلاح مسؤوليات الشرطة
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la misma resolución, el Presidente Ejecutivo informó nuevamente al Consejo el 27 de enero sobre la reanudación de las actividades de inspección. UN ووفقا للفقرة 5 من القرار نفسه، قدم تقريرا مستكملا إلى المجلس في 27 كانون الثاني/يناير عن استئناف أنشطة التفتيش.
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    El 9 de junio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados informó de la entrada en Tailandia de unos 3.000 refugiados procedentes de Myanmar, hecho que coincidió con las noticias recibidas sobre la reanudación de los combates en las zonas fronterizas del este del país. UN 14 - في 9 حزيران/يونيه، أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بتدفق ما يقرب من 000 3 لاجئ من ميانمار إلى تايلند، وقد تزامن ذلك مع تقارير عن تجدد القتال في مناطق الحدود الشرقية.
    Deplora que, aparte de una observación sobre la reanudación de los estudios, el Estado Parte se haya contentado con negar el conjunto de sus declaraciones, sin investigación ni prueba justificativa. UN ويشجب صاحب الشكوى كون الدولة الطرف، باستثناء ملاحظة أبدتها بشأن استئناف الدراسة، اكتفت بتكذيب ما قاله جملة وتفصيلا، دون تحقيق في الأمر ولا دليل للإثبات.
    La Oficina de Distrito no tramitó la solicitud inicial del autor sobre la reanudación de los procedimientos referentes al mantenimiento de la ciudadanía. UN ولم يعالج مكتب المقاطعة الطلب الأول الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن استئناف الدعوى المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية.
    Deseo felicitar a las partes por haber logrado un acuerdo sobre la reanudación de esta importante medida de consolidación de la confianza. UN وأود أن أهنئ الطرفين على وصولهما إلى اتفاق بشأن استئناف هذا الإجراء البالغ الأهمية لبناء الثقة.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la reanudación de la exportación ilegal de material inerte desde Abjasia (Georgia) UN بيان وزارة الخارجية في جورجيا بشأن استئناف التصدير غير المشروع للمواد الخاملة من أبخازيا، بجورجيا
    NUCLEARES FRANCESES Se adjunta el texto de la declaración oficial hecha por el Gobierno de Chile sobre la reanudación de los ensayos nucleares franceses, que le pido que haga distribuir como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN أُرفق طيه نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية، وأرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    8. Declaraciones del Sr. Karoubi sobre la reanudación de las actividades políticas del " Rohanion-E Mobarez " en su condición de agrupación política. UN ٨ - بيانات من السيد كروبي بشأن استئناف اﻷنشطة السياسية لمجموعة " روحانيوني مبارز " بوصفها مجموعة سياسية.
    Creemos que a la brevedad se ha de adoptar la tan demorada decisión sobre la reanudación de la participación de Yugoslavia en las labores de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y de otros órganos internacionales. UN ونعتقد أنه سيتم في المستقبل القريب اتخاذ القرار الذي طال انتظاره بشأن استئناف مشاركة يوغوسلافيا في أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Durante sus conversaciones sobre la reanudación de la enseñanza femenina, el Relator Especial tuvo la impresión de que si se restableciera, únicamente se alentaría a las mujeres a realizar estudios de medicina. UN وكان الانطباع الذي تولد لدى المقرر الخاص أثناء محادثاته بشأن استئناف تعليم المرأة أن الطلبان سيشجعون، في حالة الموافقة على استئناف تعليمهن، التحاقهن بالدراسات الطبية فقط.
    Declaración de la Mesa del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino sobre la reanudación de las negociaciones entre Israel y los palestinos sobre el estatuto permanente UN بيان من مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بشأن استئناف المفاوضات حول الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين
    Península de Corea: Declaración sobre la reanudación de las conversaciones a seis bandas emitida el 13 de julio de 2005 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea UN شبه الجزيرة الكوبية: بيان أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوربي في 13 تموز/يوليه 2005 عن استئناف المحادثات السداسية
    Boletines publicados Materiales de otro tipo distribuidos a grupos seleccionados en los 13 distritos, incluidos 20.000 volantes y 20.000 folletos sobre la reanudación de las tareas policiales UN بند آخر، منها 000 20 منشور و 000 20 مطوية عن استئناف الشرطة الاضطلاع بمسؤولياتها، وزعت على الجمهور المستهدف في 13 مقاطعة
    60. En el último de los informes se facilitaba información sobre la reanudación de las negociaciones multilaterales en Sudáfrica y se hacía referencia a la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas en el sentido de que la Organización estaba resuelta a facilitar el proceso de negociación en Sudáfrica y no escatimaría esfuerzos para lograr la paz y la reconciliación. UN ٠٦ - وقد عرض التقرير المرحلي اﻷخير معلومات عن استئناف المفاوضات المتعددة اﻷطراف في جنوب افريقيا، ونوه بتصريح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن التزام المنظمة الدولية بتسهيل عملية التفاوض في جنوب افريقيا، وعزمها على ألا تدخر جهدا من أجل إحلال السلم والمصالحة هناك.
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Los días 30 de junio y 1 de julio, la UNAMID recibió informes sobre la reanudación de los combates entre los ma ' alia y los hamar en la zona fronteriza entre Darfur Oriental y Kordofán Occidental, al parecer debido al robo de ganado de los hamar por parte de miembros de la tribu de los ma ' alia. UN وفي 30 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه، تلقت العملية المختلطة تقارير عن تجدد الاشتباكات بين المعاليا والحمر في المنطقة الحدودية بين شرق دارفور وغرب كردفان، قيل إنها بسبب قيام المعاليا بسرقة ماشية تابعة للحمر.
    " El Consejo del OPANAL en su carácter de órgano del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe por el que se estableció la primera zona libre de armas nucleares, lamenta profundamente la decisión del Gobierno de la República Francesa sobre la reanudación de sus ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN إن مجلس الوكالة وهو أحد أجهزة معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التي أنشئت بمقتضاها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ليأسف عميق اﻷسف لقرار حكومة فرنسا المتعلق باستئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد