ويكيبيديا

    "sobre la retirada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن انسحاب
        
    • إخﻻء المواقع من
        
    • بشأن سحب
        
    • عن انسحاب
        
    • المتعلق بانسحاب
        
    • من اﻷفراد
        
    • بشأن إخﻻء المناطق من
        
    • حول انسحاب
        
    • بشأن الانسحاب
        
    • اﻻخﻻء
        
    • اﻹخﻻء المعقود
        
    • المتصلة بانسحاب
        
    • يتعلق بانسحاب
        
    • قرار بسحب
        
    Durante dos años Estonia ha mantenido pacientes negociaciones sobre la retirada de esas fuerzas, pero sin resultados positivos. UN واستونيا لا تزال على مدى عامين تجري مفاوضات صبورة بشأن انسحاب هذه القوات، ولكن دون نتائج إيجابية.
    Árabe Libia y el Chad sobre la retirada de la administración y de UN بشأن انسحاب الادارة الليبية والقوات الليبية
    Declaración sobre la retirada de las tropas de Rwanda de la República Democrática del Congo emitida por el Mecanismo de Verificación a cargo de Terceros UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    El Comité tal vez desee revisar su decisión sobre la retirada de informes y estudiar modalidades que permitan presentar actualizaciones. UN وقد تود اللجنة أن تعيد النظر فيما قررته بشأن سحب التقارير وأن تنظر في الطرائق المتعلقة بتلقي مواد مستكملة.
    El 18 de agosto, el Ministro de Defensa de Rusia formuló una declaración sobre la retirada de las fuerzas armadas rusas del territorio de Georgia. UN وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا.
    Declaración conjunta de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y de la República del Chad sobre la retirada de la UN إعــلان مشتــرك صــادر عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبيــة الاشتراكيــة العظمــى وجمهوريــة تشـاد بشأن انسحاب الادارة والقوات الليبية من قطاع أوزو
    Mi delegación se siente obligada a señalar que Israel debe acatar el solemne compromiso asumido en virtud del acuerdo de Oslo y del acuerdo de Hebrón sobre la retirada de sus tropas. UN ويشعر وفدي أن من واجبه أن يشير إلى أن إسرائيل ينبغي أن تمتثل لالتزامها الرسمي بموجب اتفاق أوسلو واتفاق الخليل بشأن انسحاب قواتها.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, acoge con satisfacción la firma del Acuerdo de Luanda sobre la retirada de las fuerzas ugandesas de la República Democrática del Congo y la cooperación y normalización de las relaciones entre ambos países. UN تعرب رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، عن ترحيبها بتوقيع اتفاق لواندا بشأن انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن التعاون وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    El 21 de octubre de 1994, la República de Moldova y la Federación de Rusia firmaron el acuerdo sobre la retirada de la región de la Transnitria del 14º Cuerpo del Ejército de la Federación de Rusia. UN ١٧٧ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وقعت جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن انسحاب الجيش الرابع عشر للاتحاد الروسي من منطقة ترانس - دنيستر.
    Celebramos el acuerdo concertado entre la República de Moldova y la Federación de Rusia sobre la retirada de las tropas rusas del territorio del primero de esos países. A nuestro criterio, es un paso positivo que puede contribuir al aumento de la estabilidad en la zona, y abrigamos la esperanza de que ese acuerdo pase a ser operacional. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي.
    Recordando la Decisión de la Cumbre de Budapest, reiteramos nuestra inquietud por la falta de progresos en lo que se refiere a la entrada en vigor y la aplicación del Acuerdo entre Rusia y Moldova de 21 de octubre de 1994 sobre la retirada de tropas rusas. UN وإذ نشير الى القرار المتخذ في قمة بودابست، فإننا نكرر اﻹعراب عن قلقنا بسبب عدم إحراز تقدم في إنفاذ وتنفيذ الاتفاق الملدوفي - الروسي، المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بشأن انسحاب القوات الروسية.
    A ese respecto, dice que la posición de Singapur sobre la retirada de las reservas se aplica a todas las resoluciones relativas a la cuestión de la compatibilidad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    En segundo lugar, las resoluciones mencionadas no contienen una sola palabra sobre la retirada de las fuerzas militares armenias de Nagorno-Karabaj. UN ثانيا، لا تحوي القرارات المذكورة أعلاه على كلمة واحدة عن انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من ناغورنو-كاراباخ.
    También consideramos muy pertinente la propuesta de los copresidentes del Grupo de Minsk sobre la retirada de los francotiradores. UN ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención algunos graves acontecimientos en Chipre, en relación con el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بعض التطورات الخطيرة في قبرص فيما يتعلق باتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩.
    En el plano internacional y con el fin de la guerra fría la cooperación ha reemplazado al enfrentamiento entre los Estados; esto ha brindado una oportunidad única para acabar con el estancamiento en el Oriente Medio, tal como lo demuestra la firma del acuerdo israelo-palestino sobre la retirada de Israel de la Faja de Gaza y la zona de Jericó, cuyo comienzo ha sido fijado — Dios mediante — para dentro de las próximos dos semanas. UN فعلى الصعيد الدولي، ومع انتهاء الحرب الباردة حل التعاون بين الدول بدلا من المواجهة بينها، مما أعطى فرصة فريدة لكسر الجمود في منطقة الشرق اﻷوسط، وتوقيع الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي حول انسحاب اسرائيل من غزة وأريحا، والذي من المفروض أن يبدأ تنفيذه خلال اﻷسبوعين القادمين، بعون من الله.
    Israel debe reconocer y cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la retirada de los territorios ocupados. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بذلك، ولا بد أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن بشأن الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    UNISFA y JPSM Las partes deben transmitir información pertinente sobre la retirada de la fuerza al JBVMM UN نقل الطرفين المعلومات المتصلة بانسحاب القوات إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها
    Por consiguiente, debería haber un indicador de progreso sobre la retirada de las fuerzas extranjeras, incluso de la aldea de Al-Ghajar y de la zona norte de la Línea Azul, para que quede reflejada la situación sobre el terreno y para potenciar la credibilidad del Secretario General respecto de las resoluciones que se han aprobado sobre las misiones políticas especiales. UN وبالتالي يجب إدراج إنجاز متوقع يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية وإدراج مؤشرات إنجاز تنص على الانسحاب من قرية الغجر ومن الأراضي اللبنانية شمال الخط الأزرق، بما يتفق مع لغة القرار 1559 (2004) وبشكل يعكس حقيقة الواقع على الأرض، وبالتالي بشكل يعزز مصداقية الأمانة العامة.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere la adopción de una decisión sobre la retirada de las restantes reservas a la Convención dentro de un plazo específico. UN 236- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسرع في اتخاذ قرار بسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية في إطار زمني محدد، خاصة وأن هذه التحفظات معروضة الآن على مجلس الوزراء للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد