ويكيبيديا

    "sobre la situación actual en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن الحالة الراهنة في
        
    • بشأن الحالة الراهنة في
        
    • عن الوضع الراهن في
        
    • بشأن الوضع الراهن في
        
    • عن الحالة الراهنة فيما
        
    • عن التطورات الراهنة في
        
    • عن الوضع الحالي
        
    • علما بالحالة الراهنة في
        
    • بشأن الوضع الحالي
        
    • الحالة الجارية في
        
    Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    Georgia ya ha expresado su posición sobre la situación actual en mi país. UN فقد أعربت جورجيا عن موقفها بشأن الحالة الراهنة في بلدي.
    Conclusiones y recomendación de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la situación actual en Guinea-Bissau UN استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو
    b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. UN (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛
    Al hablar desde esta tribuna no puedo menos que señalar a la atención de la Asamblea nuestra ansiedad sobre la situación actual en el Estado islámico vecino del Afganistán. UN وإذ أتكلم من على هذا المنبر، يجب علي أن أسترعي انتباه الجمعية الى قلقنا بشأن الوضع الراهن في دولة أفغان اﻹسلامية المجاورة لنا.
    Se necesitará más información actualizada sobre la situación actual en lo que respecta a la violencia de maestros contra alumnos en los centros de enseñanza. UN ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال.
    83 bis. El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente siguió publicando diversas obras sobre la situación actual en materia de derecho y política ambiental internacional. UN ٨٣ مكررا - واصل المجلس الدولي للقانون البيئي إصدار منشورات شتى عن التطورات الراهنة في مجال القانون البيئي الدولي والسياسة البيئية الدولية.
    El Comité entrevistó a testigos que proporcionaron información sobre la situación actual en el Golán árabe sirio. UN كما استمعت اللجنة إلى شهود أدلوا بمعلومات عن الحالة الراهنة في الجولان العربي السوري.
    La primera contiene información sobre la situación actual en Filipinas. UN ويقدم الجزء الأول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين.
    La cuestión es pues saber qué se debe hacer para poner en práctica estas ideas. En cuanto a los objetivos de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación, quiero informar brevemente sobre la situación actual en Austria. UN إذن يثور سؤال: ماذا نحن فاعلون لوضع هذه اﻷفكار موضع التنفيذ؟ فيما يتعلق بمقاصد الوقاية والعلاج والتأهيل، أود أن أذكر ما يلي عن الحالة الراهنة في النمسا.
    En la primera parte se suministra información sobre la situación actual en Filipinas. UN ٢- ويتألف التقرير من جزأين رئيسيين، يقدم الجزء اﻷول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين.
    En cuanto a la flexibilidad que se ha de dar a los directores de los programas, Cuba pide a la Secretaría que presente información sobre la situación actual en un documento de sesión. UN وفيما يتعلق بحرية التصرف التي ينبغي تركها لمديري البرامج، يطلب الوفد الكوبي إلى الأمانة أن تقدم معلومات عن الحالة الراهنة في إحدى وثائق الجلسات.
    Se informó a los periodistas y diplomáticos acerca de la marcha de la investigación y de las primeras pruebas de los planes de violencia de los terroristas y se brindó información objetiva sobre la situación actual en Andizhan. UN وأُبلغ الصحفيون والدبلوماسيون بالتحقيق الجاري وبالدليل الأولي على وجود خطط وحشية لدى الإرهابيين، كما قُدمت لهم معلومات موضوعية عن الحالة الراهنة في أنديجان.
    Conclusiones y recomendación de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la situación actual en Guinea-Bissau UN استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو
    14. El Relator Especial se entrevistó con el Sr. Najibullah Lafraie, Ministro de Estado de Asuntos Exteriores, con quien intercambió ideas sobre la situación actual en el Afganistán. UN ١٤ - واجتمع المقرر الخاص مع السيد نجيب الله لافريه، وزير الدولة للشؤون الخارجية، الذي تبادل معه اﻵراء بشأن الحالة الراهنة في أفغانستان.
    43. El Relator Especial recibió un informe detallado de diversos organismos de las Naciones Unidas sobre la situación actual en el Afganistán y la asistencia humanitaria prestada a la población civil en ese país y a los refugiados afganos en el Pakistán. UN ٤٣ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفصيلية من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الحالة الراهنة في أفغانستان، والمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في أفغانستان واللاجئين اﻷفغان في باكستان.
    b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. UN (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛
    b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. UN (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para compartir con la Conferencia un panorama sobre la situación actual en la península de Corea. UN وأودّ أن اغتنم هذه الفرصة لأبسط على المؤتمر فكرة عامة عن الوضع الحالي الذي يسود شبه الجزيرة الكورية.
    Las asociaciones locales y los miembros de la Unión informan sobre la situación actual en ese ámbito y sobre las violaciones de derechos humanos. UN وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان.
    14. Acordamos establecer un Grupo de contacto sobre la situación actual en el Líbano. UN 14 - نتفق على إنشاء فريق اتصال بشأن الوضع الحالي في لبنان.
    El congreso celebró sesiones plenarias sobre la situación del VIH/SIDA en Asia meridional, y sobre la situación actual en Timor-Leste. UN وعَقد المؤتمر جلسات عامة بشأن حالة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في جنوب آسيا وكذلك الحالة الجارية في تيمور - ليشتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد