Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
Georgia ya ha expresado su posición sobre la situación actual en mi país. | UN | فقد أعربت جورجيا عن موقفها بشأن الحالة الراهنة في بلدي. |
Conclusiones y recomendación de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la situación actual en Guinea-Bissau | UN | استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
Al hablar desde esta tribuna no puedo menos que señalar a la atención de la Asamblea nuestra ansiedad sobre la situación actual en el Estado islámico vecino del Afganistán. | UN | وإذ أتكلم من على هذا المنبر، يجب علي أن أسترعي انتباه الجمعية الى قلقنا بشأن الوضع الراهن في دولة أفغان اﻹسلامية المجاورة لنا. |
Se necesitará más información actualizada sobre la situación actual en lo que respecta a la violencia de maestros contra alumnos en los centros de enseñanza. | UN | ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال. |
83 bis. El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente siguió publicando diversas obras sobre la situación actual en materia de derecho y política ambiental internacional. | UN | ٨٣ مكررا - واصل المجلس الدولي للقانون البيئي إصدار منشورات شتى عن التطورات الراهنة في مجال القانون البيئي الدولي والسياسة البيئية الدولية. |
El Comité entrevistó a testigos que proporcionaron información sobre la situación actual en el Golán árabe sirio. | UN | كما استمعت اللجنة إلى شهود أدلوا بمعلومات عن الحالة الراهنة في الجولان العربي السوري. |
La primera contiene información sobre la situación actual en Filipinas. | UN | ويقدم الجزء الأول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين. |
La cuestión es pues saber qué se debe hacer para poner en práctica estas ideas. En cuanto a los objetivos de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación, quiero informar brevemente sobre la situación actual en Austria. | UN | إذن يثور سؤال: ماذا نحن فاعلون لوضع هذه اﻷفكار موضع التنفيذ؟ فيما يتعلق بمقاصد الوقاية والعلاج والتأهيل، أود أن أذكر ما يلي عن الحالة الراهنة في النمسا. |
En la primera parte se suministra información sobre la situación actual en Filipinas. | UN | ٢- ويتألف التقرير من جزأين رئيسيين، يقدم الجزء اﻷول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين. |
En cuanto a la flexibilidad que se ha de dar a los directores de los programas, Cuba pide a la Secretaría que presente información sobre la situación actual en un documento de sesión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التصرف التي ينبغي تركها لمديري البرامج، يطلب الوفد الكوبي إلى الأمانة أن تقدم معلومات عن الحالة الراهنة في إحدى وثائق الجلسات. |
Se informó a los periodistas y diplomáticos acerca de la marcha de la investigación y de las primeras pruebas de los planes de violencia de los terroristas y se brindó información objetiva sobre la situación actual en Andizhan. | UN | وأُبلغ الصحفيون والدبلوماسيون بالتحقيق الجاري وبالدليل الأولي على وجود خطط وحشية لدى الإرهابيين، كما قُدمت لهم معلومات موضوعية عن الحالة الراهنة في أنديجان. |
Conclusiones y recomendación de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la situación actual en Guinea-Bissau | UN | استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو |
14. El Relator Especial se entrevistó con el Sr. Najibullah Lafraie, Ministro de Estado de Asuntos Exteriores, con quien intercambió ideas sobre la situación actual en el Afganistán. | UN | ١٤ - واجتمع المقرر الخاص مع السيد نجيب الله لافريه، وزير الدولة للشؤون الخارجية، الذي تبادل معه اﻵراء بشأن الحالة الراهنة في أفغانستان. |
43. El Relator Especial recibió un informe detallado de diversos organismos de las Naciones Unidas sobre la situación actual en el Afganistán y la asistencia humanitaria prestada a la población civil en ese país y a los refugiados afganos en el Pakistán. | UN | ٤٣ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفصيلية من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الحالة الراهنة في أفغانستان، والمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في أفغانستان واللاجئين اﻷفغان في باكستان. |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Sírvase suministrar información sobre la situación actual en su país en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para compartir con la Conferencia un panorama sobre la situación actual en la península de Corea. | UN | وأودّ أن اغتنم هذه الفرصة لأبسط على المؤتمر فكرة عامة عن الوضع الحالي الذي يسود شبه الجزيرة الكورية. |
Las asociaciones locales y los miembros de la Unión informan sobre la situación actual en ese ámbito y sobre las violaciones de derechos humanos. | UN | وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان. |
14. Acordamos establecer un Grupo de contacto sobre la situación actual en el Líbano. | UN | 14 - نتفق على إنشاء فريق اتصال بشأن الوضع الحالي في لبنان. |
El congreso celebró sesiones plenarias sobre la situación del VIH/SIDA en Asia meridional, y sobre la situación actual en Timor-Leste. | UN | وعَقد المؤتمر جلسات عامة بشأن حالة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في جنوب آسيا وكذلك الحالة الجارية في تيمور - ليشتي. |