El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
El informe contiene escasos datos estadísticos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres en los ámbitos comprendidos en la Convención. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصّلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
A partir de 1996 se han realizado en las regiones y los departamentos diversos estudios y encuestas sobre la situación de las mujeres en medios rurales. | UN | أجريت عدة دراسات واستقصاءات منذ ١٩٩٦ في المناطق والمحافظات، عن وضع المرأة في الوسط الريفي. |
Desarrollar un sistema de información confiable que registre datos sobre la situación de las mujeres en Venezuela, desagregada por sexo, y hacer seguimiento al respecto | UN | :: وضع نظام للمعلومات ذي مصداقية يسجل بيانات عن حالة النساء في فنـزويلا مصنفة حسب الجنس ويكون محل متابعة |
Asimismo ha prestado apoyo financiero para realizar investigaciones sobre la situación de las mujeres en Polonia. | UN | ودعمت المفوضة أيضا ماليا الأبحاث التي تجرى عن حالة المرأة في بولندا. |
Además, el informe carecía de estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en diversos ámbitos abarcados por la Convención, en particular con respecto a las mujeres pertenecientes a los grupos desfavorecidos. | UN | كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة. |
Asimismo, expresa su agradecimiento por las respuestas escritas de Bangladesh a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité y por su exposición oral, en la que proporcionó información adicional sobre la situación de las mujeres en el país. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة المكتوبة المقدمة على قائمة المسائل التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة، وللعرض الشفوي الذي اشتمل على معلومات إضافية عن حالة المرأة في بنغلاديش. |
En un informe bienal sobre la situación de las mujeres en las zonas rurales se examinó por primera vez la contribución del Comité a la mejora de la situación de ese grupo de mujeres en particular. | UN | وورد لأول مرة، في تقرير عن حالة المرأة في المناطق الريفية يصدر كل عامين، استعراض لمساهمة اللجنة في تحسين حالة هذه الفئة الخاصة من النساء. |
El Comité le solicita que suministre una información detallada sobre la situación de las mujeres en las zonas rurales en su próximo informe periódico, especialmente acerca de la repercusión de las medidas adoptadas. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في المناطق الريفية في تقريرها الدوري المقبل، وخاصة المعلومات المتعلقة بأثر الخطوات المتخذة. |
Decisión 36/II Declaración sobre la situación de las mujeres en el Oriente Medio | UN | المقرر 36/ثانيا - بيان عن حالة المرأة في الشرق الأوسط |
En el informe figuran pocos datos estadísticos desglosados por sexos sobre la situación de las mujeres en esferas que abarca la Convención. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Las informaciones facilitadas sobre la situación de las mujeres en los territorios ocupados no han sido examinadas en el informe de este año. | UN | ولم يتطرق تقرير العام الحالي إلى المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في الأراضي المحتلة. |
Sin embargo, lamenta que el informe carezca de datos estadísticos actualizados, desglosados por sexo, y de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en una serie de esferas que abarca la Convención. | UN | بيد أنها تُعرب عن الأسف لأن التقرير يفتقد إلى بيانات إحصائية مستكملة، ومصنفة بحسب نوع الجنس، وبيانات نوعية بشأن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
La Sra. Shin dice que el informe no incluye datos suficientes sobre la situación de las mujeres en Albania. | UN | 12- السيدة شين قالت إن البيانات الواردة في التقرير عن وضع المرأة في ألبانيا غير كافية. |
El informe contiene escasa información sobre la situación de las mujeres en el mercado laboral. | UN | 18 - يحتوي التقرير على معلومات محدودة عن وضع المرأة في سوق العمل. |
Preocupa al Comité que el informe no facilite suficientes datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en todos los ámbitos contemplados por la Convención. | UN | 37 - ويساور اللجنة القلق لأن التقريـــر لـم يقدم بيانات إحصائية كافية عن وضع المرأة في جميع المجالات التي شملتها الاتفاقية. |
El Comité se muestra complacido por los datos estadísticos proporcionados en el informe por el Estado parte, si bien lamenta que no se hayan facilitado suficientes datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | 47 - ترحب اللجنة بالمعلومات الإحصائية المقدمة في تقرير الدولة الطرف ولكنها تأسف لأن المعلومات الإحصائية عن حالة النساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية غير كافية. |
No obstante, debe fortalecerse y darse consistencia a las preguntas sobre la situación de las mujeres en Argelia, que son objeto del actual tema 12, el cual sólo remite al artículo 3, es decir, a la igualdad. | UN | ولكن يجب أن يتم تعزيز وتوسيع نطاق اﻷسئلة المطروحة بشأن وضع المرأة في الجزائر والمضمنة اﻵن في الفقرة ٢١ التي يشار فيها فقط إلى المادة ٣ المتصلة بالمساواة. |
Diagnóstico sobre la situación de las mujeres en la economía de Costa Rica, 1992. | UN | دراسة تشخيصية لحالة المرأة في الاقتصاد الكوستاريكي - ١٩٩٢. |
El agente encargado de examinar la segunda solicitud examinó cuidadosamente todas las pruebas -- comprendidas las inicialmente presentadas y la prueba documental sobre la situación de las mujeres en el Irán -- y concluyó que no existían riesgos fundados de temer por la libertad y la seguridad de la autora en el Irán. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الثاني، قام الموظف بفحص جميع الأدلة بعناية، بما في ذلك الأدلة التي قدمت في البداية ومستند الإثبات المتعلق بوضع النساء في إيران، وخلص إلى أنه ليس هناك أي خطر أكيد يهدد حرية صاحبة البلاغ وسلامتها في إيران. |
Las medidas adoptadas en este contexto por los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) se describen en el informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, sobre la situación de las mujeres en las Américas46. | UN | ويرد وصف التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية في هذا السياق في تقرير اللجنة الأمريكية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان بشأن مركز المرأة في القارة الأمريكية(46).. |
También observa con preocupación la falta de datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en la economía informal y los obstáculos a la iniciativa empresarial de las mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق انعدام بيانات إحصائية عن وضع النساء في الاقتصاد غير الرسمي وعن العوائق التي تعرقل إنشاء النساء أعمالاً حرة. |