Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. | UN | وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها. |
En vista de la falta de información sobre la situación de los pueblos indígenas, se deben recopilar datos desglosados para determinar sus necesidades específicas. | UN | وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة. |
A más largo plazo, se sugirió que se empezara a estudiar la posibilidad de preparar un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. | UN | واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم. |
En algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. | UN | ففي بعض البلدان، مازال نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية أمرا شديد الحساسية. |
Por ejemplo, en algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. | UN | إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان. |
:: Incorporar la información y los debates que surjan de la labor sobre los indicadores al informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo | UN | :: إدراج البيانات والمناقشات المنبثقة عن العمل بشأن المؤشرات في التقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم |
Con respecto al mecanismo de expertos, dice que le proporciona informaciones sobre la situación de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية. |
A lo largo del año pasado, el Relator Especial realizó visitas e informó sobre la situación de los pueblos indígenas en Panamá, el Canadá y el Perú. | UN | وخلال العام الماضي، قام المقرر الخاص بزيارات وقدم تقارير عن حالة الشعوب الأصلية في بيرو وبنما وكندا. |
Documento de exposición de conceptos en relación con un posible informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo | UN | ورقة مفاهيم بشأن " تقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم " |
Un ejemplo es la preparación de un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo, que el Foro recomendó en su primer período de sesiones. El trabajo preparatorio solamente se pudo empezar en 2006 y está previsto que el informe se publique en 2008. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المنتدى أوصى في دورته الأولى بإعداد تقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم، ولكن لم يتسن الشروع في الأعمال التحضيرية لذلك التقرير إلا في عام 2006 وسيجري نشره في عام 2008. |
:: Examinar las directrices sobre presentación de informes de los Estados parte en todos los instrumentos regionales vigentes y pedir a los Estados que presenten informes específicos sobre la situación de los pueblos indígenas que se encuentren en sus territorios | UN | استعراض مبادئ الإبلاغ التوجيهية للدول الطرف بشأن جميع الصكوك الإقليمية السارية، واشتراط إبلاغ الدول، تحديدا، عن حالة الشعوب الأصلية في أقاليمها |
Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل. |
En sus informes sobre la situación de los pueblos indígenas en varios países, el Relator Especial ha formulado recomendaciones concretas y detalladas sobre cómo se deben consolidar y reforzar en la práctica este tipo de programas. | UN | ولقد قدم المقرر الخاص، في تقاريره عن حالة الشعوب الأصلية في مختلف البلدان، توصيات محددة ومفصلة عن السبل الكفيلة بتوحيد تلك البرامج وتعزيزها في الممارسة العملية. |
Por otra parte, el orador sugiere al Relator Especial que efectúe un estudio temático sobre la situación de los pueblos indígenas aislados y le asegura que podrá contar con el apoyo de su país en esta iniciativa. | UN | واقترح أيضا على المقرر الخاص القيام بدراسة مواضيعية عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة وأكد له أنه يستطيع الاعتماد على دعم بلده في هذه المهمة. |
En general, la CEPAL ha progresado en la obtención de conocimientos sobre la situación de los pueblos indígenas en América Latina, centrando la atención en las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas. | UN | وبصفة عامة، أحرزت اللجنة تقدما في إنتاج المعارف عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، مع التركيز على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها. |
Estudio sobre la situación de los pueblos indígenas y su participación en las democracias y los procesos electorales de América Latina en virtud de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas | UN | دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
La Sra. Cunningham destacó que la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) había realizado una importante contribución a la Conferencia Mundial al elaborar un estudio sobre la situación de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El UNICEF también comentó que podría justificarse un informe interinstitucional sobre la situación de los pueblos indígenas en África, con el fin de medir los avances realizados en los últimos años. | UN | وعلقت اليونيسيف أيضا بأنه من الممكن إعداد تقرير مشترك بين الوكالات عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا، من أجل قياس ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة. |
h) Estudiar la posibilidad de publicar con regularidad un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. | UN | (ح) استكشاف إمكانية إصدار تقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم بصفة منتظمة. |
Después de la apertura oficial, se celebró un debate de mesa redonda sobre la situación de los pueblos indígenas en África, en la que los presentadores introdujeron los desafíos a que se enfrentaban los pueblos indígenas africanos y los instrumentos disponibles y las investigaciones que se estaban realizando para abordar su situación de manera más efectiva e informada. | UN | 14 - وفي أعقاب الافتتاح الرسمي، عقدت حلقة نقاش عن حالة حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا، حيث تناول مقدمو العروض التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية الأفريقية، وكذا الأدوات المتاحة والبحوث الجارية لمعالجة قضاياهم على نحو أكثر فعالية واستنارة. |
25. La Embajadora de Buena Voluntad para el Año Internacional, Sra. Rigoberta Menchú Tum, señaló que el Año había permitido aumentar la conciencia de la población mundial sobre la situación de los pueblos indígenas, contribuyendo así a eliminar prejuicios y estereotipos y a reconocer sus diferencias y la diversidad de sus realidades y aspiraciones. | UN | ٥٢- وقالت سفيرة المساعي الحميدة للسنة الدولية، السيدة ريغوبرتا منشو توم، إن السنة قد جعلت سكان العالم أكثر وعياً بحالة السكان اﻷصليين، مما ساعد في القضاء على التحيزات والقوالب الجامدة وفي تأمين الاعتراف بالاختلافات التي تميزهم وبظروفهم وتطلعاتهم المختلفة. |