Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño y, en particular, los cuatro principios generales enunciados en ella constituían un sólido marco para las actividades encaminadas a reducir los efectos negativos de la enfermedad sobre la vida de los niños. | UN | وأشارت إلى أن اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المبادئ العامة الأربعة التي أعلنتها، توفر إطاراً فعالاً للجهود المبذولة من أجل الحد من الأثر السلبي للمرض على حياة الأطفال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño y, en particular, los cuatro principios generales enunciados en ella constituían un sólido marco para las actividades encaminadas a reducir los efectos negativos de la enfermedad sobre la vida de los niños. | UN | وأشارت إلى أن اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المبادئ العامة الأربعة التي أعلنتها، توفر إطاراً فعالاً للجهود المبذولة من أجل الحد من الأثر السلبي للمرض على حياة الأطفال. |
Como innovación incluida en el plan de acción, Finlandia está desarrollando activamente métodos para evaluar con anticipación los efectos de las distintas decisiones sociales sobre la vida de los niños y los jóvenes. | UN | ومن الابتكارات المدرجة في خطة العمل هذه، تقوم فنلندا على نحو نشط بوضع مناهج للتقييم المسبق للآثار التي تحدثها مختلف القرارات الاجتماعية على حياة الأطفال والشباب. |
Los efectos que estos programas pueden tener sobre la vida de los niños sólo pueden manifestarse si se integran plenamente en una amplia gama de políticas sociales y en la oferta de servicios públicos. | UN | ولا يمكن أن يتحقق تأثير هذه البرامج على حياة الأطفال إلا بإدماجها بصورة كاملة في مجموعة واسعة من السياسات الاجتماعية وبتوفير الخدمات العامة. |
El informe trató las condiciones en las que viven los niños, tales como el entorno, la vivienda, el régimen de gobierno, la economía, la cultura y los factores sociales, que tienen una gran repercusión sobre la vida de los niños no sólo a nivel nacional o provincial, sino también dentro del entorno familiar. | UN | وناقش التقرير محور الظروف التي يعيش بها الأطفال كالبيئة والسكن والحاكمية والاقتصاد والثقافة والعوامل الاجتماعية، التي تؤثر تأثيراً كبيراً على حياة الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المحافظات وداخل البيئة الأسرية. |
Varias delegaciones esbozaron los comentarios adicionales que pensaban hacer en relación con el tema del programa relativo a nuevas cuestiones relacionadas con la infancia, tales como el servicio de la deuda y sus repercusiones sobre la vida de los niños y las mujeres, los efectos del VIH/SIDA, la continuación de los conflictos, las personas internamente desplazadas y los refugiados, la pobreza y la desigualdad. | UN | 191 - وقدم عدد من الوفود مجملا للتعليقات الإضافية التي يعتزم الإدلاء بها في إطار بند جدول الأعمال المعني بالمسائل الناشئة، مثل خدمة الديون وأثرها على حياة الأطفال والنساء، وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصراعات المستمرة، والمشردين داخليا واللاجئين، والفقر، واللامساواة. |
1518. El UNICEF presentó un CDROM sobre " Los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA: Nuevos retos, nuevas opciones " , en la que se describían los efectos que la pandemia estaba produciendo sobre la vida de los niños de todo el mundo. | UN | 1518- وقدمت اليونيسيف عرضاً لقرص متراص بذاكرة قراءة فقط (CD-Rom) عن " حياة الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه الفيروس/الإيدز: تحديات جديدة وخيارات جديدة " يصف أثر الوباء على حياة الأطفال في جميع أرجاء العالم. |
1518. El UNICEF presentó un CDROM sobre " Los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA: Nuevos retos, nuevas opciones " , en la que se describían los efectos que la pandemia estaba produciendo sobre la vida de los niños de todo el mundo. | UN | 1518- وقدمت اليونيسيف عرضاً لقرص متراص بذاكرة قراءة فقط (CD-Rom) عن " حياة الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه الفيروس/الإيدز: تحديات جديدة وخيارات جديدة " يصف أثر الوباء على حياة الأطفال في جميع أرجاء العالم. |
e) Integrar los programas de transferencia de efectivo en políticas intersectoriales más amplias centradas en los niños. Los Estados deben garantizar la plena integración de los programas de transferencia de efectivo en una amplia gama de políticas sociales y velar por la prestación de servicios públicos dirigidos a los niños en otras esferas, a fin de mejorar su repercusión sobre la vida de los niños. | UN | (ﻫ) إدماج برامج التحويلات النقدية في السياسات الأوسع نطاقا التي تشمل عدة قطاعات والتي تركز على الأطفال: يجب أن تضمن الدول الإدماج الكامل لبرامج التحويلات النقدية في مجموعة واسعة من السياسات الاجتماعية، وتقديم الخدمات العامة التي تركز على الأطفال في مجالات أخرى، بغية زيادة تأثيرها على حياة الأطفال. |