Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك اﻷشكال المعاصرة، |
Una vez más, disponemos de una oportunidad para hablar de la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre las causas del conflicto y la promoción de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África. | UN | مرة أخرى، تتاح لنا الفرصة لتناول تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Sírvanse proporcionar más información sobre las causas del absentismo y abandono escolar de las niñas e indicar: | UN | 18 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن أسباب تغيب الفتيات عن المدارس وانقطاعهن عن الدراسة، مع بيان ما يلي: |
Agregó que ello podía considerarse una forma de terrorismo de Estado, y que sería importante realizar un estudio sobre las causas del terrorismo. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Además, reforzará el efecto de las iniciativas de promoción y política del Secretario General sobre el desarrollo de África y ofrecerá apoyo sustantivo al grupo de trabajo ad hoc de composición abierta sobre las causas del conflicto y la promoción de una paz duradera en el desarrollo sostenible en África. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيعزز شاغل الوظيفة الأثر الذي ستحدثه مبادرات الأمين العام في مجال الدعوة والسياسة العامة على التنمية الأفريقية وسيقدم الدعم الفني للفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بأسباب الصراع وتعزيز سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
El influyente informe del Secretario General sobre las causas del conflicto en África no ha caído en oídos sordos. | UN | إن تقرير الأمين العام الأساس حول أسباب الصراعات في أفريقيا لم يقابل بآذان صماء. |
En la primera entrevista, el autor afirmó que estaba siendo amenazado por los servicios de seguridad militar debido a las cartas que había enviado en que solicitaba información sobre las causas del fallecimiento de su padre. | UN | وأثناء المقابلة الأولى، أفاد صاحب الشكوى بأنه مهدد من جانب دوائر المخابرات العسكرية بسبب توجيه رسائل تتعلق بالاستفسار عن أسباب وفاة والده. |
En la primera entrevista, el autor afirmó que estaba siendo amenazado por los servicios de seguridad militar debido a las cartas que había enviado en que solicitaba información sobre las causas del fallecimiento de su padre. | UN | وأثناء المقابلة الأولى، أفاد صاحب الشكوى بأنه مهدد من جانب دوائر المخابرات العسكرية بسبب توجيه رسائل تتعلق بالاستفسار عن أسباب وفاة والده. |
Se está preparando un informe especial sobre las causas del retraso. | UN | ويجري إعداد تقرير خاص عن أسباب التأخير. |
a) Investigaciones sobre las causas del racismo (seminarios, estudios); | UN | )أ( إجراء بحوث عن أسباب العنصرية )حلقات دراسية ودراسات(؛ |
Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تتضمن، فيما تتضمنه، معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك اﻷشكال المعاصرة، |
En este sentido, una vez más deseamos rendir homenaje al Consejo de Seguridad por la iniciativa que emprendió hace un año en cuanto a celebrar periódicamente un debate ministerial sobre África, y que ha arrojado como resultado el informe del Secretario General sobre las causas del conflicto y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وفي هذا الصدد، نود مرة أخرى أن نشيد بمجلس اﻷمن للمبادرة التي اتخذها منذ عام بإجراء مناقشة وزارية دورية بشأن أفريقيا، كانت نتيجتها تقرير اﻷمين العام عن أسباب النـــزاع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Los participantes convinieron en que el reciente informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre las causas del conflicto y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África contiene un amplio programa para la prevención de los desplazamientos, al identificar precisamente las iniciativas que es preciso tomar a nivel internacional, regional, subregional y nacional. | UN | واتفق المشاركون على أن التقرير الذي قدمه مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة عن أسباب النزاع، وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، يقدم جدول أعمال شاملاً للوقاية من التشريد، ويحدد تحديداً فعالاً المبادرات التي يجب اتخاذها على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمحلية. |
Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الأشكال، |
Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الأشكال، |
Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de esos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الأشكال، |
Dado que no existen estudios recientes sobre las causas del desempleo de la mujer, no se dispone de los datos necesarios para llevar a cabo un análisis. | UN | وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن. |
Agradecerá toda información sobre las causas del tabaquismo entre las mujeres. | UN | كما أعربت عن تقديرها لمعلومات عن أي دراسات بشأن أسباب التدخين بين النساء. |
Tanto la autora como los parientes de la víctima fueron oídos por la brigada de la gendarmería de Mechraâ-Sfa en el marco de procedimiento de investigación sobre las causas del fallecimiento. | UN | واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة. |
146. Los Jefes de Estado o de Gobierno acogieron con beneplácito la labor del Grupo de trabajo de composición abierta sobre las causas del conflicto y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, establecido de acuerdo con la resolución 53/92 de la Asamblea General. | UN | 146- ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأسباب النزاعات وإرساء السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 92/53. |
Los debates sobre las causas del terrorismo minimizan el hecho de que el terrorismo es sencillamente inaceptable. | UN | فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا. |