Decididos a proseguir un debate a fondo sobre las causas profundas del conflicto burundiano, | UN | وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي، |
El Comité alienta también al Estado parte a que realice estudios o encuestas sobre las causas profundas del aumento de los abortos entre las jóvenes. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسات و/أو استقصاءات بشأن الأسباب الجذرية لزيادة حالات الإجهاض لدى الشابات. |
Tomando nota de que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha concluido su labor, lo cual ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, | UN | وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، |
Mucho se ha dicho sobre las causas profundas del terrorismo. | UN | ولقد قيل الكثير عن الأسباب الجذرية للإرهاب. |
La Comisión trabaja también sobre las causas profundas de la crisis. | UN | وتعمل اللجنة أيضاً على الأسباب الجذرية للأزمة. |
Sería importante incluir las consideraciones ambientales en los debates sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | وسيكون من المهم إدراج الاعتبارات البيئية ضمن النقاشات المتعلقة بالأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
El Comité también recomienda que el Estado parte lleve a cabo encuestas sistemáticas y realice estudios científicos sobre las causas profundas del suicidio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Las reuniones contribuyen también a aumentar la conciencia internacional sobre las causas profundas del conflicto, es decir, la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, y también a movilizar el apoyo internacional a los esfuerzos por resolver el conflicto. | UN | كما تسهم تلك الاجتماعات في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وفي حشد دعم المجتمع الدولي للجهود المبذولة لحل الصراع. |
Tomando nota de que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha concluido su labor, lo cual ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, | UN | وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، |
No obstante, observa que las medidas preventivas son insuficientes y que faltan documentación y estudios sobre las causas profundas, el carácter y el alcance de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة عدم ملاءمة التدابير الوقائية وعدم كفاية الوثائق والبحوث بشأن الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وطبيعة هذا الأمر ومدى انتشاره. |
En 2008 organizó un acto paralelo para compartir experiencias sobre las causas profundas del problema del trabajo infantil y las medidas correctoras, en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo y las Misiones Permanentes del Brasil y de Italia. | UN | وفي عام 2008، نظَّم حدثاً جانبياً لتقاسم الخبرات بشأن الأسباب الجذرية لعمل الأطفال وأساليب علاج ذلك، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية والبعثتين الدائمتين للبرازيل وإيطاليا. |
Tomando nota de la conclusión de la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto, | UN | وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والبدء بحوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، |
Además, esperamos que en el próximo informe del Secretario General se incluya un análisis sobre las causas profundas de la violencia sexual relacionada con los conflictos desde la perspectiva de la prevención. | UN | ونتوقع أيضا أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل المزيد من التحليلات بشأن الأسباب الجذرية للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من منظور المنع. |
Tomando nota del informe final y las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto de Liberia, | UN | وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري، |
Tomando nota del informe final y las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto de Liberia, | UN | وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري، |
Tomando nota del informe final y las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que ofrece al pueblo de Liberia una importante oportunidad de hacer avanzar el programa de reconciliación nacional y de entablar un diálogo nacional constructivo sobre las causas profundas del conflicto de Liberia, | UN | وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للمضي قدما بخطة المصالحة الوطنية والبدء بحوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية لهذا الفعل الإجرامي وآثاره. |
También desea saber si se han realizado estudios sobre las causas profundas y no sobre los efectos de las discapacidades, y qué programas existen para ayudar a los Estados Miembros a tratar la discapacidad resultante del conflicto armado. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أية دراسات أجريت عن الأسباب الجذرية للإعاقة مقابل آثارها، وعن البرامج الموجودة لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للإعاقة الناجمة عن النـزاعات المسلحة. |
Nuestro compromiso con el combate contra el terrorismo debe tener como fin prevalecer no sólo sobre los terroristas, sino también sobre las causas profundas de las cuales extraen fuerza y que los hacen renovables. | UN | والتزامنا بمكافحة الإرهاب يجب ألا يستهدف التغلب على الإرهابيين فحسب، بل أيضا على الأسباب الجذرية التي يستمدون منها القوة والتجديد. |
El juicio contra Slobodan Milosevic, cuya acusación incluye el crimen de genocidio cometido en Bosnia y Herzegovina, es seguido con especial atención ya que se espera que revele pruebas nuevas y sustanciales sobre las causas profundas del conflicto. | UN | ومحاكمة سلوبودان ميلوفيتش، الذي تشمل لائحة الاتهام الموجهة إليه جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في البوسنة والهرسك، تجري متابعتها باهتمام خاص، لأنه يتوقع أن تكشف عن دليل قوي جديد على الأسباب الجذرية للصراع في المنطقة. |
Las Partes están de acuerdo en que los resultados de las diferentes consultas y conversaciones mantenidas dentro y fuera de Darfur y el Sudán, incluidos los Foros de Doha primero y segundo y la Conferencia de todas las partes interesadas de Darfur, sobre las causas profundas y las consecuencias del conflicto han enriquecido las negociaciones que culminaron con la firma del presente Acuerdo. | UN | 470 - تتفق الأطراف على أن مخرجات المشاورات والمناقشات العديدة التي عقدت داخل دارفور/السودان وخارجه، شاملا ذلك منتديا الدوحة (1) و (2)، المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور، بشأن القضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية للنزاع والآثار المترتبة عنه قد أثرت المفاوضات وأدت إلى توقيع هذا الاتفاق. |
El Comité también recomienda que el Estado parte lleve a cabo encuestas sistemáticas y realice estudios científicos sobre las causas profundas del suicidio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Contribuyen a aumentar la conciencia internacional sobre las causas profundas del conflicto, es decir, la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental; y también movilizan el apoyo internacional a los esfuerzos por resolver el conflicto, inclusive mediante la convocación de una conferencia internacional de paz. | UN | وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. كما أنها تحشد دعم المجتمع الدولي للجهود المبذولة لحل الصراع، بما يشمل تنفيذ خريطة الطريق وعقد مؤتمر دولي للسلام. |
Los representantes de las minorías habían expuesto sus opiniones sobre las causas profundas de los conflictos que afectaban a los grupos minoritarios. | UN | وقدم ممثلو الأقليات في ذلك الاجتماع وجهات نظرهم بشأن جذور النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو تشارك فيها هذه الأقليات. |