ويكيبيديا

    "sobre las circunstancias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن ظروف
        
    • بشأن ظروف
        
    • عن ملابسات
        
    • الظروف المحيطة
        
    • عن الظروف
        
    • في ملابسات
        
    • بخصوص ظروف
        
    • حول ملابسات
        
    • بشأن ملابسات
        
    Es preciso crear recursos a fin de que esas personas puedan informar sobre las circunstancias de su situación de explotación y revelarlas sin riesgo alguno para ellas. UN وينبغي استحداث سبل انتصاف لكي يتمكن هؤلاء الأشخاص من الكشف عن ظروف الاستغلال الكامنة وراء وضعهم وتسليط الأضواء عليها.
    La Comisión reúne información sobre las circunstancias de la detención para apoyar las intervenciones y la defensa en nombre de los detenidos, las personas encarceladas y sus familias. UN وتقوم اللجنة بجمع المعلومات عن ظروف الاحتجاز بغية مساندة التدخلات لصالح المحتجزين والسجناء وأسرهم، والدفاع عنهم.
    Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    No se dan fechas, no se dan datos sobre las circunstancias de cada alegación y no hay ninguna indicación sobre las personas que intervinieron en cada uno de los incidentes citados. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    El Sr. Fouad Issa Abu Hamid facilitó al Comité Especial información detallada sobre las circunstancias de la muerte del prisionero Abdel-Samad Harizat: UN ٥٦٣ - زود السيد فؤاد عيسى أبو حامد اللجنة الخاصة بمعلومات تفصيلية عن ملابسات وفاة السجين عبد الصمد حريزات:
    Los agentes de seguridad se negaron una vez más a dar detalles a la familia sobre las circunstancias de la muerte de Abdelhamid Al Daquel y ni siquiera les dijeron dónde estaba enterrado. UN ورفض عناصر الأمن الداخلي مجدداً إعطاء صاحب البلاغ تفاصيل عن ملابسات وفاة ابنه، وحتى إعلامه بالمكان الذي دُفن فيه.
    También se indicaron defectos específicos en los documentos acreditativos presentados por la Arabian Drilling, incluida la ausencia de pruebas sobre las circunstancias de la pérdida alegada. UN كما لوحظ أيضاً وجود أوجه نقص محددة في الشواهد الداعمة المقدمة من العربية للحفر بما في ذلك الأدلة على الظروف المحيطة بالخسارة المدعاة.
    Los centros presentan informes a las autoridades competentes sobre infracciones o delitos cometidos contra niños y mantienen información sobre las circunstancias de los niños en instituciones privadas y públicas. UN وتتولى تلك المراكز أمر إبلاغ السلطات المختصة أي جرائم أو جنح ترتكب في حق الأطفال وتحتفظ بمعلومات عن ظروف حياة الأطفال في المؤسسات الخاصة والعامة.
    Durante la grabación, los sospechosos pueden hacer libremente declaraciones sobre las circunstancias de su confesión o las condiciones en que transcurre el interrogatorio. UN وتتاح للمشتبه بهم، أثناء التسجيل، فرص الحديث بحرية عن ظروف استجوابهم أو مكان التحقيق.
    Sin embargo, a muchas personas se les negó información sobre las circunstancias de la muerte de sus familiares. UN غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها.
    El Estado parte ha comunicado además que no hay novedades importantes en el caso de Ibrahim Durić ni se dispone de pruebas sobre las circunstancias de su muerte o desaparición. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن لا تطور يُذكر حدث في قضية إبراهيم دوريتش وأن لا دليل توفر عن ظروف وفاته أو اختفائه.
    ¿No hay cotilleos sobre las circunstancias de mi nacimiento, ni rumores sobre mi madre? Open Subtitles ليس هناك ثرثرات عن ظروف ميلادي؟ أو إشاعات عن والدتي؟
    No se dan fechas, no se dan datos sobre las circunstancias de cada alegación y no hay ninguna indicación sobre las personas que intervinieron en cada uno de los incidentes citados. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    Escucharon su relato sobre las circunstancias de la detención de su hijo, pero no se hizo seguimiento alguno. UN واستُمع إليها بشأن ظروف اعتقال ابنها، لكنه لم يتخذ أي إجراء في أعقاب ذلك.
    Escucharon su relato sobre las circunstancias de la detención de su hijo, pero no se hizo seguimiento alguno. UN واستُمع إليها بشأن ظروف اعتقال ابنها، لكنه لم يتخذ أي إجراء في أعقاب ذلك.
    En esa fecha, además de dar a la policía información sobre la ropa, también la dio sobre las circunstancias de la venta, la fecha de ésta y la descripción del comprador. UN وفي ذلك التاريخ، أعطى للشرطة، بالإضافة إلى ما أدلى به لهم من معلومات بشأن الملابس، معلومات عن ملابسات البيع وتاريخ البيع وصفات المشتري.
    Si existen o se han tomado medidas para establecer mecanismos que garanticen el derecho a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida; UN وجود آليات لضمان الحق في معرفة الحقيقة عن ملابسات الاختفاء القسري، ومصير الشخص المختفي، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآليات؛
    61. Los defensores de derechos humanos de Burundi informaron al Experto independiente de que la comisión judicial había entrevistado a muchas personas en la provincia de Muyinga y había reunido pruebas sobre las circunstancias de las desapariciones y ejecuciones. UN 61- ووفقاً لما جاء في معلومات قدمها مدافعون عن حقوق الإنسان في بوروندي إلى الخبير المستقل، استجوبت اللجنة القضائية عدة أشخاص في مقاطعة مويينغا وجمعت أدلة عن ملابسات اختفاء الضحايا وإعدامهم.
    Reconociendo la importancia del derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, como se establece en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, UN " وإذ تسلم بأهمية حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري على نحو ما ورد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري،
    Por decreto presidencial una comisión investigadora... se encargó de establecer un informe... sobre las circunstancias de la muerte del presidente Marc Jary. Open Subtitles بموجب مرسوم رئاسي لجنة تحقيقات تم تكليفها لعمل تقرير تفصيلي (عن الظروف التي أدت الى وفاة الرئيس (مارك جاري
    La investigación hecha por las autoridades congoleñas sobre las circunstancias de su muerte han avanzado poco. UN ولم تسفر تحقيقات السلطات الكونغولية في ملابسات موته عن شيء يذكر.
    La Convención afirma el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada, y la suerte de las personas desaparecidas, y el derecho a buscar, recibir e impartir libremente información a esos efectos. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    4.8. El Estado Parte señala que el autor ha hecho declaraciones contradictorias sobre las circunstancias de su detención el 10 de mayo de 1997. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أدلى ببيانات متناقضة حول ملابسات اعتقاله في 10 أيار/مايو 1997.
    Se impone realizar una investigación internacional independiente para que se descubra la verdad sobre las circunstancias de esos disparos y de las responsabilidades pertinentes. UN ولذلك، لا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لإظهار الحقيقة بشأن ملابسات عمليات إطلاق النار والمسؤولين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد