ويكيبيديا

    "sobre las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المجتمعات
        
    • على مجتمعات
        
    • المعني بالطوائف
        
    • المتعلقة بالمجتمعات
        
    • بشأن المجتمعات
        
    • بشأن الطوائف
        
    • عن المجتمعات
        
    • بشأن مجتمعات
        
    • المعني بالمجتمعات المحلية
        
    • في أوساط المجتمعات
        
    • عن المجموعات
        
    • التي تتحملها المجتمعات
        
    • المتعلق بالطوائف
        
    • المعني بمجتمعات
        
    • عن الجاليات
        
    Es necesario evaluar el efecto de este programa sobre las comunidades beneficiarias. UN وثمة حاجة ﻹجراء تقييم ﻷثر هذا البرنامج على المجتمعات المستهدفة.
    Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    c) una evaluación detallada de sus efectos, en su caso, sobre las comunidades minoritarias; UN )ج( وضع تقييم تفصيلي ﻷثرها على مجتمعات اﻷقليات، إذا كان ذلك منطبقاً؛
    A pesar del acuerdo alcanzado entre el Primer Ministro y el Ministro para el Retorno y las Comunidades, el personal de la Oficina Consultiva sobre las comunidades no se incorporó al nuevo Ministerio y se perdieron conocimientos especializados UN وبالرغم من اتفاق جرى التوصل إليه بين رئيس الوزراء ووزير الطوائف وعمليات العودة، لم ينضم موظفو المكتب الاستشاري المعني بالطوائف إطلاقا للوزارة الجديدة.
    I. Consideraciones de género y de otra índole sobre las comunidades vulnerables en los países menos adelantados 39 - 41 11 UN طاء - الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً 39-41 14
    Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. UN وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    El efecto de programas tales como éstos sobre las comunidades a las que se pretende ayudar se debe vigilar y evaluar continuamente. UN ويتعين رصد أثر هذه البرامج على المجتمعات المستهدفة وتقييم هذا اﻷثر على أساس جار.
    Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. UN قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة.
    En un momento en que los desafíos mundiales ejercen una presión extraordinaria sobre las comunidades pequeñas y vulnerables como Tokelau, el enfoque en las necesidades básicas de la población parece particularmente apropiado. UN وأضافت أنه في الوقت الذي تمارس فيه التحديات العالمية ضغوطاً إضافية على المجتمعات الصغيرة والمعرّضة مثل توكيلاو، يعد التركيز على الاحتياجات الأساسية للسكان أمراً مناسباً بشكل خاص.
    La expansión de los asentamientos tiene efectos negativos inmediatos sobre las comunidades palestinas de los alrededores. UN 14 - ويستتبع توسيع المستوطنات فرض تكاليف مباشرة على المجتمعات الفلسطينية المجاورة.
    El apoyo del Banco Africano de Desarrollo ayudará a facilitar la transición fluida de la reintegración al desarrollo sostenible y a amortiguar su gran impacto sobre las comunidades receptoras. UN وسيسهل الدعم المقدم من مصرف التنمية الأفريقي الانتقال السلس من إعادة الإدماج إلى التنمية المستدامة وسيساعد في تخفيف وطأة الآثار البالغة على المجتمعات المستقبلة.
    Las presiones constantes que se ejercían sobre las comunidades de minorías para que abandonaran la zona adoptaban la forma de desalojos, atentados con bombas en las viviendas, así como ataques por sorpresa a media noche, detenciones, interrogatorios, llamadas telefónicas, amenazas veladas, hostigamiento en las calles, agresión verbal y física de mujeres y estudiantes. UN وقد اتخذت الضغوط المتواصلة على مجتمعات اﻷقليات لمغادرة المنطقة شكل الطرد وقصف المساكن بالقنابل والغارات الليلية التي تطلق خلالها النيران والاعتقال والاستجواب والمحادثات الهاتفية والتهديدات المقنعة والمضايقات على الطرقات والاعتداءات الجسدية واللفظية علــى النســاء والطــلاب.
    120. Un representante indígena de Hawai expresó preocupación por las explotaciones mineras de los fondos marinos que no respetaban las normas de protección del medio ambiente y que tendrían un efecto negativo sobre las comunidades indígenas. UN 120- وأعرب ممثل للسكان الأصليين من هاواي عن قلقه إزاء عمليات التعدين تحت سطح المحيط التي لا تتمشى مع المعايير البيئية والتي سيكون لها أثرها على مجتمعات السكان الأصليين.
    A fines de octubre de 2002, la Oficina del Primer Ministro presentó a la Junta asesora sobre las comunidades un plan preliminar para promover la representación proporcional de las comunidades minoritarias en la administración pública. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدم مكتب رئيس الوزراء إلى المكتب الاستشاري المعني بالطوائف خطته الأولية لتمثيل طوائف الأقليات في الخدمة المدنية تمثيلا نسبيا.
    I. Consideraciones de género y de otra índole sobre las comunidades vulnerables en los países menos adelantados UN طاء- الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً
    La Oficina participó en una audiencia pública en el Congreso sobre una orden judicial acerca de las personas indígenas y realizó análisis y presentó recomendaciones acerca de la aplicación de una orden sobre las comunidades afrocolombianas. UN وشارك المكتب في جلسة استماع علنية في الكونغرس بشأن أمر قضائي متعلق بالسكان الأصليين وقدم تحليلاً وعرض توصيات بخصوص تنفيذ أمر بشأن المجتمعات المحلية الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي.
    El Comité indica que, aunque en el informe periódico y la presentación oral se facilitó cierta información sobre las comunidades religiosas existentes en el país, era insuficiente la información relativa a los distintos códigos de la condición jurídica personal que rigen esas comunidades, en particular su alcance y consecuencias para la igualdad de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إدراج بعض المعلومات في التقرير الدوري وتقديم عرض شفوي بشأن الطوائف الدينية الموجودة في البلد، فقد ظلت المعلومات المتعلقة بقوانين الأحوال الشخصية التي تحكم هذه الطوائف، ولا سيما نطاقها وأثرها على المساواة بين الجنسين، غير كافية.
    :: Formación sobre el terreno acerca de la recolección de información económica y social sobre las comunidades locales; UN :: التدريب الحقلي على جمع المعلومات الاجتماعية والاقتصادية عن المجتمعات المحلية.
    Es necesario ajustar los sistemas actuales de recopilación de datos, tanto por parte de la policía como a través de los estudios sobre la victimización, para elaborar cifras más completas y precisas sobre las comunidades migrantes. UN ويلزم تعديل نُهُج جمع البيانات المتبعة حاليا، والتي تشمل البيانات المسجلة لدى الشرطة والبيانات المستمدة من دراسات التعرض للإيذاء على السواء، وذلك من أجل التوصل إلى أرقام أدق وأشمل بشأن مجتمعات المهاجرين.
    28. Recomiendan que el Grupo de Trabajo sobre las comunidades Indígenas considere la posibilidad de elaborar una declaración regional sobre los derechos de los pueblos indígenas y las minorías; UN 28- يوصون بأن يبحث الفريق العامل المعني بالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إمكانية صياغة إعلان إقليمي عن حقوق الشعوب الأصلية والأقليات؛
    d) Control que ejercen los comisionados militares y los CVDC sobre las comunidades rurales; UN )د( ما للملحقين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية؛
    i) Recoger datos sobre las comunidades biológicas, tomando muestras representativas de la variabilidad topográfica del fondo, las características del sedimento y la abundancia y los tipos de nódulos; UN ' 1` جمع البيانات عن المجموعات البيولوجية، وأخذ عينات تمثيلية عن تنوع تضاريس قاع البحر، وخواص الرواسب، ووفرة العقيدات وأنماطها؛
    4. Aprecia la celebración de la serie de sesiones de alto nivel en el 64° período de sesiones plenarias del Comité Ejecutivo, acoge con beneplácito la declaración aprobada el 1 de octubre de 2013 por los Estados miembros del Comité Ejecutivo y exhorta a todos los Estados a que presten asistencia de manera urgente, tal como se establece en la declaración, a fin de aliviar la presión sobre las comunidades de acogida; UN 4 - تعرب عن تقديرها للجزء الرفيع المستوى من الدورة العامة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، وترحب بالبيان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وتهيب بجميع الدول أن تعجل بتقديم المساعدة على النحو المحدد في البيان للتخفيف من حدة الضغوط التي تتحملها المجتمعات المضيفة؛
    En julio se puso en marcha el marco estratégico sobre las comunidades y el retorno. UN 65 - وبدء العمل بالإطار الاستراتيجي المتعلق بالطوائف والعودة، في تموز/يوليه.
    Debería promulgarse sin demora la legislación sobre las comunidades indígenas. UN وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير.
    Por último, indicó que se debía recopilar más información estadística sobre las comunidades y aumentar el apoyo a los programas de acción afirmativa que se venían ejecutando en el Brasil como resultado de la Conferencia de Durban. UN وفي الختام، دعت إلى توفير المزيد من المعلومات الإحصائية عن الجاليات وإلى دعم برامج العمل الإيجابية التي يجري وضعها في البرازيل نتيجة مؤتمر ديربان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد