ويكيبيديا

    "sobre las cuestiones que figuran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المدرجة
        
    • بشأن المسائل الواردة
        
    • بشأن القضايا المدرجة
        
    El Comité continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea General. UN وستواصل اللجنة الخاصة استقطاب الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    El Comité continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea General. UN وستواصل اللجنة الخاصة استقطاب الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    4. Se pide al Consejo de Administración que examine si puede llegarse a un acuerdo sobre las cuestiones que figuran en estos textos para que el Reglamento Financiero del PNUD pueda publicarse en su forma definitiva. UN ٤ - ويُطلب الى المجلس النظر فيما إذا كان بالوسع التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الواردة في هذه النصوص حتى يتسنى إصدار النظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصيغته النهائية.
    Bajo las Presidencias del Embajador Pablo Macedo de México, el Embajador Jasbazaryn Bejbat de Mongolia y el Embajador Omar Hilale de Marruecos se celebraron siete sesiones plenarias oficiosas sobre las cuestiones que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وفي ظل رئاسة كل من والسفير بابلو ماسيدو من المكسيك، والسفير خاسبازارين بيخبات من منغوليا، والسفير عمر هلال من المغرب، عُقدت سبع جلسات عامة غير رسمية بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Para terminar, deseo manifestar que la ASEAN espera que la Primera Comisión pueda realizar con éxito deliberaciones sustantivas sobre las cuestiones que figuran en nuestro programa y convertir los pequeños pasos en grandes avances. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الرابطة تأمل في أن تتمكن اللجنة الأولى من إجراء مداولات مواضيعية ناجحة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمالنا وأن تحول الخطوات الصغيرة إلى قفزات بعيدة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه في هذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، وصياغة مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Además, en el período de sesiones habrá un diálogo entre múltiples interesados, durante el cual los grupos principales presentarán sus puntos de vista y sus recomendaciones sobre las cuestiones que figuran en el programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشمل الدورة حواراً بين أصحاب مصلحة متعددين، ستقدم الفئات الرئيسية خلاله آراءها وتوصياتها بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Además, continuará fomentando el apoyo a la descolonización en todo el mundo y formulando propuestas sobre las cuestiones que figuran en su programa e informará al respecto a la Asamblea. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Indonesia considera que el papel de la Comisión de Desarme es sumamente importante para facilitar el intercambio de los distintos puntos de vista, habida cuenta de los movimientos internacionales optimistas en la esfera del desarme y para alcanzar el consenso sobre las cuestiones que figuran en su programa. UN " وترى إندونيسيا أن دور هيئة نزع السلاح بالغ الأهمية في تيسير تبادلٍ للأفكار المختلفة، في ضوء التحركات الدولية التفاؤلية في مجال نزع السلاح وبناء توافق بشأن المسائل المدرجة على جدول أعماله.
    En nuestra opinión, ello permitiría a la Asamblea General y a todos los Miembros llevar a cabo un intercambio de ideas más importante sobre las cuestiones que figuran en el informe, ya que se contaría con una apreciación más clara de las deliberaciones del Consejo y de la manera de pensar de sus miembros que dieron por resultado decisiones o medidas respecto de esas cuestiones clave. UN ونرى أن هذا سيمكن الجمعية من إجراء تبادل آراء أكثر جدوى بشأن المسائل الواردة في التقرير، حيث سيتوفر تقدير أوضح لمداولات المجلس ولتفكير أعضائه الذي أدى الى اتخاذ القرارات أو الاجراءات بشأن هذه القضايا الحاسمة.
    12. La Comunidad Europea y sus Estados miembros hacen esta presentación con arreglo al párrafo 8 de la decisión VIII/16, sobre las cuestiones que figuran en los apartados b) y c) del párrafo 7 de la decisión VIII/16. UN 12 - تقدم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء هذه المذكرة إعمالاً للفقرة 8 من المقرر 8/16 بشأن المسائل الواردة في الفقرتين 7 (ب) و(ج) من المقرر 8/16.
    Enlace con las organismos intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes sobre las cuestiones que figuran en el programa de trabajo. UN العلاقات الخارجية - الاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن القضايا المدرجة في برنامج العمل.
    Enlace con las organismos intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes sobre las cuestiones que figuran en el programa de trabajo. UN العلاقات الخارجية - الاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن القضايا المدرجة في برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد