ويكيبيديا

    "sobre las cuestiones relacionadas con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • حول المسائل المتعلقة
        
    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • فيما يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • عن مسائل تتعلق
        
    • والمعني بمسائل الشبكة
        
    Es necesario además formular un proyecto de convenio sobre las cuestiones relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتقدم اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتحديد الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Objetivo: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    :: Organizar reuniones cuyo fin sea educar a la comunidad sobre las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género UN :: تنظيم اجتماعات تهدف إلى تثقيف المجتمع بشأن المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني
    Nota del Secretario General sobre el documento de estrategia entre períodos de sesiones del Comité de Recursos Naturales sobre las cuestiones relacionadas con la ordenación futura de los recursos hídricos, y las estrategias y políticas apropiadas UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها ورقة الاستراتيجية المتخللة للدورات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المتعلقة بإدارة الموارد المائية في المستقبل والاستراتيجيات والسياسات الملائمة بشأنها.
    4. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a aumentar su cooperación interinstitucional sobre las cuestiones relacionadas con la familia; UN 4 - تشجع على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالأسرة؛
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    El Consejo daría orientaciones sobre las cuestiones relacionadas con la transición a unos mercados más competitivos y permitiría controlar las medidas unilaterales del Commonwealth. UN ويوفر المجلس التوجيه بشأن المسائل ذات الصلة بالانتقال نحو أسواق أكثر تنافسية، ويقوم مقام المراقب للاجراءات اﻷحادية الطرف من جانب الحكومة الاتحادية.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتوجه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. UN وتوجﱢه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Objetivo 2: Facilitar las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. UN الهدف 2: تسهيل المداولات الحكومية الدولية وصنع القرارات بشأن المسائل المتصلة بحدول الأنصبة المقررة.
    Coordinador de las actividades del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las cuestiones relacionadas con la inclusión de Georgia como miembro del Consejo Económico y Social UN منسق الأنشطة داخل وزارة خارجية جورجيا بشأن المسائل المتصلة بعضوية جورجيا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Alentó a las Naciones Unidas a que mantuvieran un diálogo sobre las cuestiones relacionadas con la deuda y establecieran un mecanismo de seguimiento. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الحوار بشأن المسائل المتصلة بالديون وأن ترصد الموارد اللازمة لإنشاء آلية للمتابعة.
    La Secretaría proporcionará información actualizada sobre las cuestiones relacionadas con la interpretación del párrafo 5 del artículo 17 del Convenio. UN 35 - ستقدم الأمانة وثيقة استكمالية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير الفقرة 5 من المادة 17 من الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas deben seguir sirviendo de centro para intercambios francos e inclusivos sobre las cuestiones relacionadas con la globalización y la interdependencia. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور مركز تبادل الآراء الصريحة والشاملة بشأن المسائل المتعلقة بالعولمة والترابط.
    La República de Corea apoya los esfuerzos del Centro Regional y valora mucho el proceso de Katmandú como vehículo útil para fomentar el diálogo sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad y el desarme regionales. UN وتدعم جمهورية كوريا الجهود التي يبذلها المركز الإقليمي وترى أن لعملية كاتماندو قيمة كبيرة بوصفها أداة مفيدة لتعزيز الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح.
    Las actividades también contribuyeron a concienciar al público sobre las cuestiones relacionadas con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, tanto a nivel local como nacional. UN وساهمت الأنشطة أيضا في زيادة وعي الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الصعيدين المحلي والوطني.
    Por ejemplo, todos los condados daneses tenían la obligación de informar al Gobierno nacional sobre las cuestiones relacionadas con la igualdad en el empleo en su región; además en el Parlamento se examinaría una propuesta relacionada con los derechos de la mujer para ingresar en el ejército en condiciones prácticamente iguales a las del hombre. UN فعلى سبيل المثال، أصبح على المقاطعات الدانمركية اﻵن أن تقدم تقارير إلى الحكومة الوطنية بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة في التوظيف في مناطقها، وسيقوم البرلمان بمناقشة اقتراح يتعلق بحق المرأة في الالتحاق بالجيش بموجب شروط تعادل تقريبا الشروط المطبقة على الرجال.
    4. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a aumentar su cooperación interinstitucional sobre las cuestiones relacionadas con la familia; UN 4 - تشجع على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالأسرة؛
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo continuo con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    De conformidad con el Artículo 65 de la Carta, el Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de solicitar al Consejo Económico y Social que le proporcione información sobre las cuestiones relacionadas con la labor del Consejo de Seguridad. UN وفقا للمادة ٦٥ من الميثاق، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تزويده بالمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بأعمال مجلس اﻷمن.
    Asimismo, es importante contar con personal altamente cualificado y proporcionarle la capacitación necesaria, incluso sobre las cuestiones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales. UN وذكر أن من المهم أيضاً ضمان توفير الأفراد المؤهلين تأهيلاً عالياً وتوفير التدريب الكافي لهم بما في ذلك التدريب فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي.
    b) i) Mayor número de solicitudes de asistencia y contribuciones y asesoramiento sustantivos sobre las cuestiones relacionadas con la labor de la Subdivisión UN (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات التي يتلقاها الفرع التماسا لمساعدات ومدخلات ومشورات موضوعية عن مسائل تتعلق بعمل الفرع
    El Departamento de Información Pública prosigue con la coordinación del Grupo de Trabajo Interdepartamental sobre las cuestiones relacionadas con la Internet y con la supervisión del desarrollo del sitio de la Web de las Naciones Unidas. UN وتواصل إدارة شؤون اﻹعلام تنسيق الفريق العامل المشترك بين اﻹدارات والمعني بمسائل الشبكة العالمية " إنترنِت " ، إلى جانب رصد تطور موقع اﻷمم المتحدة على شبكة " ويب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد