ويكيبيديا

    "sobre las cuestiones relativas al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • بشأن المسائل المدرجة في
        
    • في المسائل المتعلقة بشؤون
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • بشأن قضايا نزع
        
    • بشأن مسائل تتعلق بنزع
        
    Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía UN الشروع في الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة
    Preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía UN الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة
    Decisión sobre las cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma UN مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري
    :: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    Agradecemos al Secretario General sus completos informes sobre las cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. UN ونشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن القضايا المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Pensamos que agregan valor al debate más amplio sobre las cuestiones relativas al programa para el desarrollo, y que contribuyen a forjar consenso sobre la mejor forma de promover el cumplimiento de los compromisos contraídos para promover el desarrollo social y económico. UN ونعتقد أنها تجعل الحوار الأوسع بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال التنمية أكثر حداثة وقيمة، وأنها جزء لا يتجزأ من توافق الآراء الآخذ في التبلور بشأن أفضل السبل للنهوض بتنفيذ الالتزامات التي قطعت لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El PNUD estuvo de acuerdo con esta evaluación y convino en que el Director Ejecutivo debía tener autoridad oficial sobre las cuestiones relativas al personal del UNFPA. UN وأيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا التقدير ووافق على أن تكون للمديرة التنفيذية سلطة رسمية في المسائل المتعلقة بشؤون موظفي الصندوق.
    El Presidente (habla en inglés): Esta mañana invitamos a las delegaciones a que formulen declaraciones sobre las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): الوفود مدعـوة صباح اليوم إلى الإدلاء ببيانات عن المسائل المتصلة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    Las conclusiones y recomendaciones dimanantes de las actividades del centro se conocen como el proceso de Katmandú, y se espera que sirva para fomentar más la confianza y sensibilizar al público sobre las cuestiones relativas al desarme. UN وقال إن النتائج والتوصيات الصادرة عن أنشطة المركز قد أصبحت معروفة مثل عملية كاتماندو، ومن المأمول أن تساعد على تعزيز المزيد من الثقة والتوعية الجماهيرية بشأن قضايا نزع السلاح.
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    7. Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión, en que se celebre un debate sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía. UN ٧ - الشــروع في اﻷعمــال التحضيريــة للــدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة.
    7. Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión, en que se celebre un debate sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: Energía. UN ٧ - الشــروع في اﻷعمــال التحضيريــة للــدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة.
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    7. Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión, en que se celebrará un debate sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía. UN ٧ - الشروع في اﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة.
    7. Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión, en que se celebre un debate sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía. UN ٧ - الشــروع في اﻷعمــال التحضيريــة للــدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة.
    :: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة.
    :: Organización de reuniones con los partidos políticos, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales de Côte d ' Ivoire para promover un consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sustentable en la región UN :: عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة
    El derecho relativo a los acuíferos transfronterizos debe tratarse de manera independiente de cualquier labor futura que haga la Comisión sobre las cuestiones relativas al petróleo y el gas natural. UN وشددت على ضرورة التعامل مع قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تضطلع به اللجنة في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    El Grupo Intergubernamental de los 24 (G-24) tiene por misión aumentar la aportación de los países en desarrollo a los debates y negociaciones sobre las cuestiones relativas al diseño y funcionamiento del sistema monetario y financiero internacional. UN ويتمثل دور مجموعة اﻟ ٤٢ الحكومية الدولية في دعم إسهام البلدان النامية في المناقشات والمفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بتصميم وعمل النظام المالي والنقدي الدولي.
    En cuanto a las cuestiones del grupo II, el Grupo de Trabajo recibió un documento de sesión preparado por la Mesa del Grupo de Trabajo (A/AC.247/2003/CRP.3), basado en el documento de trabajo del año anterior, sobre las cuestiones relativas al grupo II, que reflejaba también los debates del Grupo de Trabajo durante sus períodos de sesiones de febrero y marzo de 2003. UN 22 - وفيما يتعلق بالمسائل المدرجة في المجموعة الثانية، تلقى الفريق العامل ورقة غرفة اجتماعات أعدها مكتب الفريق (A/AC.247/2003/CRP.3) بناء على وثيقة عمل السنة الماضية بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، والتي تعكس أيضا مداولات الفريق العامل في دورتيه المعقودتين في شباط/فبراير وآذار/مارس 2003.
    El PNUD estuvo de acuerdo con esta evaluación y convino en que el Director Ejecutivo debía tener autoridad oficial sobre las cuestiones relativas al personal del UNFPA. UN وأيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا التقدير ووافق على أن تكون للمديرة التنفيذية سلطة رسمية في المسائل المتعلقة بشؤون موظفي الصندوق.
    41. Los gobiernos han colaborado estrechamente con ONG y los medios de comunicación, como emisoras de radio, editoriales y cadenas de televisión, para velar por que se informe con detalle sobre las cuestiones relativas al cambio climático. UN 41- وعملت الحكومات بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الإعلامية مثل محطات الإذاعة، ودور النشر، ومحطات التلفزيون، لضمان إعداد تقارير شاملة عن المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Durante el bienio actual se han reducido de cuatro a dos las reuniones de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, que actúa como grupo de estudio sobre las cuestiones relativas al desarme y la seguridad y asesora al Secretario General sobre la materia. UN ١٦ - خفض من أربعة إلى اثنين أثناء فترة السنتين الحالية عدد اجتماعات المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح الذي يعمل كمحفل للتفكير بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن ويقدم المشورة إلى اﻷمين العام بخصوصها.
    Bajo la vigorosa dirección de los seis Presidentes del período de sesiones de 2007, la Conferencia celebró los debates más sustantivos en muchos años sobre las cuestiones relativas al desarme. UN وتحت القيادة القوية للرؤساء الستة لدورة 2007، عقد المؤتمر أكثر المناقشات موضوعية بشأن مسائل تتعلق بنزع السلاح منذ سنوات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد