ويكيبيديا

    "sobre las disposiciones jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن الأحكام القانونية
        
    • بشأن الأحكام القانونية
        
    • عن التدابير القانونية
        
    • تتعلق بقوانينها
        
    • المتعلقة بالأحكام القانونية
        
    • بشأن الترتيبات القانونية
        
    • على اﻷحكام القانونية
        
    • حول الأحكام
        
    • بيان الأحكام القانونية
        
    Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos UN معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال
    Facilítese información sobre las disposiciones jurídicas y las medidas concretas que el Estado parte ha adoptado o prevé adoptar para luchar contra la discriminación de las mujeres y el acoso sexual en el empleo. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة والتدابير الملموسة التي تتخذها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Proporciónese información detallada sobre las disposiciones jurídicas que rigen el derecho de la mujer a conservar su nacionalidad cuando contrae matrimonio con un extranjero. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería un informe sobre las disposiciones jurídicas y de otro tipo aplicables actualmente en Armenia a este respecto. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير بشأن الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المنطبقة حاليا في أرمينيا في هذا الشأن.
    El Comité estima que sería conveniente que los informes de los Estados Partes contuvieran información concreta sobre las disposiciones jurídicas destinadas a proteger ese derecho. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes deberá incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado, e ir acompañada de una documentación completa sobre las disposiciones jurídicas. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Carecen de información sobre las disposiciones jurídicas y los lugares a los que acudir en busca de ayuda. UN وهن يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بالأحكام القانونية وبالجهات التي يمكن أن يلجأن إليها لطلب المساعدة.
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Proporciónese información detallada sobre las disposiciones jurídicas que rigen el derecho de la mujer a conservar su nacionalidad cuando contrae matrimonio con un extranjero. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Suministren información sobre las disposiciones jurídicas vigentes relacionadas con la tipificación de la prostitución como delito. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء.
    En las comunicaciones figura información sobre las disposiciones jurídicas aplicadas por cada país para proteger a los migrantes, así como sobre los programas, campañas y políticas elaborados con ese fin. UN وتوفر الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها في الدول لحماية المهاجرين، فضلا عن البرامج، والحملات، والسياسات الرامية لتحقيق هذا الغرض.
    En las comunicaciones figura información sobre las disposiciones jurídicas aplicadas por cada Estado para proteger a los migrantes, así como sobre los programas, campañas y políticas elaborados con ese fin. UN وتقدم الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية التي أصدرتها الدول لحماية المهاجرين، وكذلك البرامج والحملات والسياسات التي ترمي إلى تحقيق هذا الأثر.
    Entretanto, el Ministerio de Justicia ha realizado un estudio sobre las disposiciones jurídicas que es necesario enmendar para asegurar que son conformes con la Convención. UN وفي غضون ذلك، قامت وزارة العدل بإجراء دراسة بشأن الأحكام القانونية الواجب تعديلها لكفالة اتساقها مع الاتفاقية.
    Se invita a la delegación a informar detalladamente sobre las disposiciones jurídicas que permiten prolongar la detención y qué medidas se prevén para garantizar los derechos de los reclusos cuando se sabe que, en particular, el servicio de asistencia jurídica es deficiente. UN ودعا الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن الأحكام القانونية التي تسمح بتمديد فترة الاحتجاز والتدابير المزمع اتخاذها لضمان حقوق المحتجزين، علماً بأن خدمة المساعدة القضائية غير كافية.
    Por ello, el Gobierno desea lograr una mayor sensibilización cívica sobre las disposiciones jurídicas que regulan el mercado de trabajo, en vez de limitarse a incoar acciones contra las infracciones. UN لذلك، تود الحكومة الاضطلاع بالتوعية المدنية بشأن الأحكام القانونية المنظّمة لسوق العمل عوضا عن الاكتفاء بمواصلة المقاضاة.
    El Comité estima que sería conveniente que los informes de los Estados Partes contuvieran información concreta sobre las disposiciones jurídicas destinadas a proteger ese derecho. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    El Comité estima que sería conveniente que los informes de los Estados Partes contuvieran información concreta sobre las disposiciones jurídicas destinadas a proteger ese derecho. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Ello incluye información sobre las disposiciones jurídicas y las consecuencias de la discriminación contra la mujer en materia de nacionalidad en el disfrute de sus derechos humanos. UN وهذا يشمل المعلومات المتعلقة بالأحكام القانونية وآثار التمييز ضد المرأة في المسائل المتصلة بالجنسية على تمتعهن بحقوق الإنسان.
    Se ejecutó el producto de alta prioridad de este subprograma, que consistía en una publicación técnica sobre las disposiciones jurídicas e institucionales para la gestión integrada de los recursos hídricos. UN وتم تنفيذ الناتج الذي أسندت اليه أولوية عليا في إطار هذا البرنامج الفرعي، وهو نشرة تقنية بشأن الترتيبات القانونية والمؤسسية للادارة المتكاملة لموارد المياه.
    2) La NCWC y el RBP deberían mantener nuevos debates con el Tribunal Real de Justicia sobre las disposiciones jurídicas relativas a las mujeres embarazadas y que amamantan a sus hijos y que se encuentran en situación de conflicto con la ley. UN 2) تقوم اللجنة والشرطة الملكية بعقد المزيد من المناقشات مع محكمة العدل الملكية حول الأحكام المتعلقة بالمرأة المرضعة والحامل حين تكون في نزاع مع القانون؛
    radiactiva y su prevención. Sírvase comunicar información sobre las disposiciones jurídicas, procedimientos administrativos y métodos prácticos óptimos en las actividades de esa esfera en la República de Belarús. UN وفي هذا الصدد، هل بإمكان جمهورية بيلاروس بيان الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية والأساليب المثلى في هذا المجال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد