ويكيبيديا

    "sobre las experiencias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن تجارب
        
    • عن خبرات
        
    • بشأن تجارب
        
    • لتجارب
        
    • المتعلقة بتجارب
        
    • بشأن خبرات
        
    • المتعلقة بالخبرات
        
    • على تجارب
        
    • عن التجارب
        
    • المتعلقة بخبرات
        
    • بشأن الخبرات
        
    • بشأن الخبرة في
        
    • بشأن التجارب
        
    • عن التجربة المتعلقة
        
    • يتعلق بتجارب
        
    Poco se sabe sobre las experiencias de mujeres altamente calificadas en el mercado laboral de destino. UN ولا نعرف إلا القليل عن تجارب النساء ذوات المهارات الرفيعة في قوة العمل في بلدان المقصد.
    27. En algunos casos, tal vez sea necesario adoptar enfoques alternativos para reunir información sobre las experiencias de mujeres en un conflicto. UN 27- وقد تدعو الضرورة في بعض الأحوال إلى اتباع نُهج بديلة لجمع المعلومات عن تجارب المرأة في حالة النزاع.
    En el estudio se reúnen datos sobre las experiencias de las mujeres en materia de violencia infligida por su pareja, agresión sexual y abuso sexual de los niños. UN تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Los trabajos presentados y las deliberaciones sobre las experiencias de las distintas organizaciones en materia de enfoques de gestión basada en los resultados fueron de mucha utilidad para los esfuerzos que realiza el Fondo por elaborar un marco de financiación multianual basado en los resultados. UN وكانت العروض والمداولات بشأن تجارب مختلف المنظمات التي تتبع نهج اﻹدارة القائمة على النتائج مفيدة للغاية للصندوق في جهوده الرامية إلى وضع إطار تمويل قائم على النتائج متعدد السنوات.
    El propósito de estas investigaciones fue reunir las enseñanzas derivadas de la experiencia sumamente variada de la India, teniendo en cuenta los contrastes entre los distintos Estados y los estudios especializados sobre las experiencias de determinados Estados y su integración, y sumarlas a las enseñanzas que puedan obtenerse de la experiencia de otros países, especialmente de actividades similares realizadas en China. UN وكان الهدف من البحث هو تجميع الدروس المستفادة من تنوع التجارب داخل الهند، استنادا الى أوجه التفاوت بين الولايات والدراسات المتخصصة لتجارب ولايات معينة ومدى تكاملها، وذلك مع ما يمكن استقاؤه من دروس مستفادة من بلدان أخرى خاصة من الجهود المماثلة في الصين.
    Informe de la mesa redonda sobre las experiencias de las Partes del anexo I en la aplicación de políticas y medidas UN التقرير عن مناقشة المائدة المستديرة المتعلقة بتجارب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تنفيذ السياسات والتدابير
    Debe también difundir información sobre las experiencias de los países acerca de las políticas relacionadas con la IED y la interacción entre la inversión extranjera y la inversión nacional. UN وينبغي أيضاً أن يقوم بنشر المعلومات عن تجارب البلدان فيما يتصل بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر والتفاعل بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي؛
    Debe también difundir información sobre las experiencias de los países acerca de las políticas relacionadas con la IED y la interacción entre la inversión extranjera y la inversión nacional. UN وينبغي للأمانة أيضاً أن تقوم بنشر المعلومات عن تجارب البلدان فيما يتصل بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر والتفاعل بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي.
    14.63 En 2005, la Oficina de Estadística de Australia realizó la Encuesta sobre seguridad personal, que recopiló datos sobre las experiencias de hombres y mujeres en relación con el ataque físico o sexual. UN وفي عام 2005، أجرى مكتب الإحصاءات الأسترالي استقصاء عن السلامة الشخصية، جمع بيانات عن تجارب الرجل والمرأة مع الاعتداء البدني والجنسي.
    43. Un representante del Consejo Británico presentó un vídeo sobre las experiencias de los jóvenes en la CP 15. UN 43- وقدم ممثل المجلس الثقافي البريطاني شريط فيديو عن تجارب الشباب في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Durante esa cumbre, la organización presentó un documento sobre las experiencias de las mujeres en situaciones de conflicto armado en una mesa redonda con la Relatora Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y otras mujeres líderes. UN وخلال هذه القمة، قدمت المنظمة ورقة عن تجارب المرأة في حالات النزاع المسلح، وذلك أثناء حلقة نقاش مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وقيادات نسائية أخرى.
    Pidió información sobre las experiencias de la República Dominicana en sus esfuerzos por combatir el trabajo infantil. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    Pide al jefe de la secretaría que informe sobre los resultados de las gestiones realizadas por la secretaría para consultar a las Partes sobre los pagos a tiempo y que proporcione información a la Conferencia de las Partes sobre las experiencias de otros convenios ambientales relacionadas con los pagos en mora; UN 9 - يطلب إلى رئيس الأمانة تقديم تقرير عن نتائج مشاورات الأمانة مع الأطراف بشأن سداد المدفوعات في مواعيدها وتقديم معلومات إلى مؤتمر الأطراف عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى بشأن المتأخرات؛
    Es poca la información disponible sobre las experiencias de los agricultores en la lucha contra la desertificación, lo que hace difícil evaluar las verdaderas consecuencias del fenómeno en el sector agrícola. UN 45 - ولا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات عن خبرات المزارعين في مكافحة التصحر. ولذلك يصعب تقييم الآثار الفعلية للتصحر في القطاع الزراعي.
    Se celebraron debates y se intercambió información sobre las experiencias de los expertos procedentes de países en desarrollo y de países desarrollados y de las organizaciones en la aplicación de las metodologías actuales, sobre la utilidad de los datos y las incertidumbres, entre otras cosas. UN وشملت الحلقة مناقشات وتبادل معلومات بشأن تجارب الخبراء الوطنيين من البلدان النامية والمتقدمة والمنظمات، فيما يتعلق بتطبيق المنهجيات الحالية، وفائدة البيانات، ومجالات عدم اليقين، ضمن أمور أخرى.
    a) Una metodología para recoger la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas, sobre la base de un estudio interno en curso del Departamento sobre las experiencias de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en Sierra Leona; UN (أ) منهجية استخلاص الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، والإفادة في ذلك من الدراسة الجارية داخل الإدارة لتجارب الأمم المتحدة في حفظ السلام في سيراليون؛
    Informe de la mesa redonda sobre las experiencias de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en la aplicación de políticas y medidas UN التقرير عن مناقشة المائدة المستديرة المتعلقة بتجارب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تنفيذ السياسات والتدابير
    Los organismos, fondos y programas también han intensificado sus esfuerzos encaminados a compartir información sobre las experiencias de colaboración con el sector privado. UN 56 - كما كثّفت الوكالات والصناديق والبرامج جهودها لتبادل المعلومات بشأن خبرات القطاع الخاص.
    Gracias a la mejora de las instalaciones de la Red se agilizó el acceso de los Estados Miembros a datos e información sobre las experiencias de los países y las prácticas recomendadas en materia de administración pública. UN وأمكن بتحسين مرافق الشبكة تسريع إمكانيات وصول الدول الأعضاء دونما تأخير إلى البيانات والمعلومات المتعلقة بالخبرات وأفضل الممارسات القطرية في مجال الإدارة العامة؛
    :: A fin de aprender más sobre las experiencias de otros países en el ámbito de la educación sobre derechos humanos se organizaron dos giras de estudio a Filipinas y a la India para dos grupos diferentes de funcionarios iraníes; UN :: للإطلاع أكثر على تجارب البلدان الأخرى في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، نُظمت جولتان دراسيتان إلى الفلبين والهند لفائدة مجموعتين مختلفتين من المسؤولين الإيرانيين؛
    No podrá realizarse una evaluación ponderada de los progresos realizados hasta que se cuente con información más abundante de los países sobre las experiencias de cada uno. UN ولا يمكن محاولة إجراء التقييم المنشود عن التقدم المحرز إلا حالما يقدم المزيد من المعلومات عن التجارب القطرية.
    La información sobre las experiencias de ambos tribunales fue bien recibida., y se mostró particular interés en las investigaciones y enjuiciamientos internacionales, con o sin el apoyo de las autoridades nacionales. UN وقد لقيت التقارير المتعلقة بخبرات المحكمتين قبولا حسنا حيث ظهر اهتمام خاص بالدروس العملية المستفادة في إجراء التحقيقات والدعاوى الدولية بدعم من السلطات الوطنية أو بدون دعم منها.
    Varias delegaciones solicitaron información adicional sobre las experiencias de los miembros actuales del Comité Mixto y las ventajas que reportaría a la Junta hacerse miembro del Comité. UN وطلب عدد من الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الخبرات المتوفرة لدى أعضاء اللجنة الحاليين ومزايا عضوية المجلس في هذه اللجنة.
    35. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que emprenda investigaciones y consultas sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba, y que elabore un programa de educación en materia de derechos humanos e intercambios por Internet sobre las experiencias de lucha contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo; UN ٥٣- ترجو من المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم ببحوث ومشاورات بشأن ظاهرة استخدام شبكة إنترنيت ﻷغراض التحريض على الكراهية العنصرية، والدعاية العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وأن تضع برنامجاً للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتبادل المعلومات عن طريق شبكة إنترنيت بشأن الخبرة في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية؛
    Una propuesta específica de los expertos fue que la UNCTAD organizase una reunión mundial sobre las experiencias de financiación con recibos de almacén y gestión de garantías. UN ومن الاقتراحات المحددة التي طرحها الخبراء اقتراح يدعو إلى قيام الأونكتاد بتنظيم اجتماع عالمي بشأن التجارب المتصلة بتمويل نظم إيصالات التخزين وإدارة الضمانات.
    En respuesta a esa petición, la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está realizando un estudio sobre las experiencias de protección de la infancia en las operaciones de paz. UN واستجابة لذلك الطلب، يُجري قسم أفضل ممارسات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام دراسة عن التجربة المتعلقة بحماية الطفل في عمليات حفظ السلام.
    Con el fin de evaluar las utilidades y los gastos que ello representaría para las inversiones extranjeras, sería menester contar con mayor información sobre las experiencias de los países que habían abierto sus mercados de atención sanitaria. UN ولتقييم فوائد وتكاليف الاستثمار اﻷجنبي، سيلزم أن تتوفر معلومات إضافية فيما يتعلق بتجارب البلدان في ميدان فتح أسواق الرعاية الصحية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد