Producto: Producción y difusión de monografías sobre las lecciones adquiridas, de acuerdo con las necesidades. | UN | الناتج: إعداد ورقات بحثية عن الدروس المستخلصة وتعميمها حسب الحاجة. |
El Equipo recomienda que la Misión de Austria y la secretaría preparen un documento breve sobre las lecciones aprendidas al respecto. | UN | ويوصي الفريق البعثة النمساوية وأمانة اللجنة بإعداد ورقة مقتضبة عن الدروس التي استخلصتاها من عملهما هذا. |
Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. | UN | الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية. |
La ONUDI desea iniciar un debate conceptual sobre las lecciones de esas alianzas entre el sistema de las Naciones Unidas y las empresas. | UN | وترغب اليونيدو في المشاركة في مناقشة مفاهيمية بشأن الدروس المستقاة من اقامة شراكات كهذه بين منظومة الأمم المتحدة والأوساط التجارية. |
- Algunas exposiciones sobre las lecciones que pueden extraerse de las experiencias nacionales en materia de elaboración de políticas y medidas. | UN | - عدد من العروض بشأن الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية ذات الصلة بوضع السياسات والتدابير. |
El análisis de la información sobre las lecciones aprendidas consignada respecto de los subprogramas demuestra que, en general, los datos aportados no dicen de qué manera las lecciones podrían influir y mejorar la planificación de los programas en el futuro. | UN | وعموما، يبين تحليل المعلومات المتعلقة بالدروس المستفادة، التي أدخلتها البرامج الفرعية أن المعلومات المُبلغ عنها لا تتطرق إلى كيفية تأثير الدروس على تخطيط البرامج وتعزيزها في المستقبل. |
Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. | UN | الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية. |
Documento informativo sobre las lecciones aprendidas y las buenas prácticas | UN | ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
El Comité de Adaptación también convino en preparar, en el primer trimestre de 2014, un documento informativo sobre las lecciones aprendidas y las buenas prácticas. | UN | واتفقت لجنة التكيف أيضا على إعداد ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في الربع الأول من عام 2014. |
Con respecto a los efectos de las acciones, señaló que en varios documentos integrales, como el documento sobre cuestiones de interés común, figuraba información sobre las lecciones obtenidas y que el propio marco de cooperación se refería a la realización de encuestas y exámenes de referencia. | UN | أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات. |
- Serie de exposiciones sobre las lecciones que pueden extraerse de los diferentes modelos aplicables para el análisis y la evaluación de los objetivos cuantificados y los plazos. | UN | - سلسلة عروض عن الدروس التي يمكن استخلاصها من مختلف النماذج فيما يتعلق بتحليل وتقييم اﻷهداف الكمية واﻷُطر الزمنية |
Con respecto a los efectos de las acciones, señaló que en varios documentos integrales, como el documento sobre cuestiones de interés común, figuraba información sobre las lecciones obtenidas y que el propio marco de cooperación se refería a la realización de encuestas y exámenes de referencia. | UN | أما عن أثر هذه المداخلات، فلاحظ أن عدة وثائق شاملة مثل ورقة القضايا المشتركة تحتوي على معلومات عن الدروس المستفادة وأن أطر التعاون القطري نفسها تُشير إلى إقامة عمليات مسح لبيانات اﻷساس واستعراضات. |
También se había realizado una labor de análisis, financiada por el Japón, sobre las lecciones que podían extraerse de la crisis financiera del Asia oriental para África, labor que culminaría en una conferencia que tendría lugar en Mauricio. | UN | وتم أيضاً القيام بعمل، مولته اليابان، بشأن الدروس المستخلصة من اﻷزمة المالية في شرقي آسيا بالنسبة ﻷفريقيا، وسوف يبلغ ذلك العمل ذروته في مؤتمر سيُعقد في موريشيوس. |
El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة. |
ONU-Hábitat, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la ACNUDH organizaron conjuntamente un diálogo regional sobre derechos en la región de Asia y el Pacífico, lo que permitió un intercambio de experiencias y discusiones sobre las lecciones aprendidas. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالاشتراك في تنظيم حوار إقليمي عن الحقوق في إقليم آسيا والمحيط الهادئ أتاح تبادل الخبرات والمناقشات بشأن الدروس المستفادة. |
Se elaboraron un total de diez nuevos estudios de casos en profundidad sobre las lecciones aprendidas de las prácticas recomendables y fueron difundidos en inglés, español y portugués, con el apoyo del Banco gubernamental de la vivienda de Brasil. | UN | وتم وضع ما مجموعه 10 دراسات حالة متعمقة بشأن الدروس المستفادة من أفضل الممارسات ونشرها باللغات الإنجليزية والأسبانية والبرتغالية بدعم من مصرف الإسكان الحكومي في البرازيل. |
El programa de educación se establecería en el Departamento de Información Pública y se celebraría un seminario anual en Nueva York de dos días de duración sobre las lecciones del Holocausto. | UN | وأضافت أن برنامج التوعية سيوضع في إدارة شؤون الإعلام، وأنه ستعقد في نيويورك حلقة دراسية سنوية مدتها يومان بشأن الدروس المستفادة من المحرقة. |
Una delegación citó varios ejemplos destacados de colaboración entre el ACNUR y el sector privado, y alentó a la Oficina a informar sobre las lecciones aprendidas y sus mejores prácticas en la obtención de fondos del sector privado. | UN | وساق أحد الوفود بعض الأمثلة الجديرة بالملاحظة على التعاون بين المفوضية والقطاع الخاص، وشجع المفوضية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في مجال جمع الأموال من القطاع الخاص. |
iv) Actualizaciones periódicas a los directores sobre las lecciones aprendidas en relación con el sistema de administración de justicia, y orientación definitiva sobre situaciones específicas; | UN | ' 4` إطلاع المديرين باستمرار على المستجدات المتعلقة بالدروس المستفادة من نظام إقامة العدل، وتقديم توجيهات محددة بشأن حالات معينة؛ |
Un capítulo sobre la promoción de la participación de la comunidad y los interesados pone de relieve las oportunidades y los obstáculos, y el estudio concluye con una sección sobre las lecciones aprendidas en la participación de la comunidad. | UN | والفصل المتعلق بتعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة يبرز الفرص والقيود، أما الجزء المعني بالدروس المستفادة من مشاركة المجتمع المحلي فهو يشكل الفصل الختامي. |
Por consiguiente, el examen y la evaluación finales, deben brindarnos la oportunidad de reflexionar sobre las lecciones aprendidas en la aplicación del UN-NADAF. | UN | ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد. |
Será importante que, llegado el momento, el conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas proceda a una reflexión colectiva seria sobre las lecciones que se han aprendido en estos meses importantísimos de la trayectoria del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تشارك عضوية الأمم المتحدة بأسرها، في الوقت المناسب، في ممارسة جماعية من التأمل الجاد حول الدروس التي يجب الاتعاظ بها من هذه الأشهر الميمونة في عمر مجلس الأمن. |
19. Por último, respecto de la pregunta sobre las lecciones aprendidas de las consultas celebradas con las organizaciones no gubernamentales (ONG) en el proceso de preparación para el EPU, la Sra. Spies subrayó la importancia y pertinencia del proceso de consulta como tal y la relevancia de mantener un diálogo. | UN | 19- وختاماً، ردّت السيدة شبيز على السؤال المتعلق بالدروس المستفادة من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية خلال عملية التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وشدّدت على أهمية وجدوى عملية التشاور في حد ذاتها، وجدوى عملية التحاور أيضاً. |
A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados obtenidos, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العبر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الإدارة القائمة على تحقيق النتائج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام. |