Abrigamos la esperanza de que el informe aporte una contribución importante a las deliberaciones actuales sobre las maneras de fortalecer las Naciones Unidas a través de la reforma de sus instituciones y procesos. | UN | ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
El documento tiene por objeto estimular el debate en la Organización sobre las maneras de reconocer y recompensar el desempeño excelente, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويهدف هذا الكتاب إلى حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته، وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
La Comisión tal vez desee tomar nota de los progresos conseguidos y ofrecer recomendaciones sobre las maneras de acelerar la ejecución. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ. |
Después de 1977 hubo constantes intercambios de ideas sobre las maneras de mejorar ese sistema. | UN | وتواصلت المناقشات بعد عام 1977 بشأن طرق تحسين النظام المذكور. |
El grupo proporcionará asesoramiento teórico y práctico sobre las maneras de mejorar la eficacia y la calidad de los servicios en materia de violencia sexual a fin de asegurar que los usuarios tengan un fácil acceso a servicios de gran calidad. | UN | وسيوفر الفريق مشورة الخبراء والمشورة العملية بشأن السبل الكفيلة بتحسين كفاءة الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي وجودتها، كما سيكفل لمستعملي الخدمات خدمة عالية الجودة يسهل الحصول عليها. |
En este contexto, con mucho gusto consultaría con Vuestra Excelencia sobre las maneras de impulsar el proceso de paz y las medidas necesarias para el logro de una paz amplia y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا اﻹطار سيسعدني التشاور معكم حول سبل دفع المسيرة السلمية والخطوات الضرورية لتحقيق السلام الشامل والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
El documento tiene por objeto estimular el debate en la Organización sobre las maneras de reconocer y recompensar el desempeño excelente, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | والغرض من الورقة هو حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
En Sri Lanka, se realizaron dos cursos prácticos con organizaciones no gubernamentales y personal de prestación de servicios gubernamentales sobre las maneras de incorporar la participación de los hombres en el programa nacional de salud reproductiva. | UN | وفي سري لانكا، عقدت حلقتا عمل مع منظمات غير حكومية وموظفي تنفيذ الخدمات في الحكومة بشأن سبل إدراج مشاركة الرجل في برامج الصحة اﻹنجابية الوطنية. |
Por consiguiente, estamos dispuestos a apoyar la propuesta formulada ayer por el representante del Pakistán para que usted, Sr. Presidente, celebre algunas consultas oficiosas sobre las maneras de avanzar con el programa internacional de desarme. | UN | لذا فإننا نميل إلى تأييد المقترح الذي قدمه ممثل باكستان إليكم، سيدي، يوم أمس لإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن سبل المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
- Una labor de investigación y desarrollo sobre las maneras de influir en los padres; | UN | - أعمال بحث وتطوير بشأن سبل التأثير على الآباء؛ |
Mi delegación considera que esta reunión es oportuna y espera con interés que las deliberaciones y compromisos sobre las maneras de aliviar el sufrimiento de las víctimas del desastre sean fructíferos. | UN | ويرى وفدي أن هذه الجلسة حسنة التوقيت ويتطلع إلى مداولات مثمرة للغاية والتزامات بشأن سبل التخفيف من معاناة ضحايا هذه الكارثة. |
No es fortuito que esta reunión se celebre la misma semana en la que nuestros líderes deliberaron sobre las maneras de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para el plazo previsto de 2015. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يعقد هذا الاجتماع خلال الأسبوع نفسه الذي يتداول فيه قادتنا بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد، وهو عام 2015. |
Este informe a la Junta Ejecutiva sobre las maneras de aumentar la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores de programas del FNUAP se basa en diversas fuentes. | UN | ٢ - إن هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن سبل زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ بها برامج للصندوق واستخدام الموارد المالية فيها يستند إلى عدد من المصادر. |
No obstante, antes de pasar a la segunda etapa de nuestra labor, como todos ustedes saben, he previsto utilizar el tiempo restante asignado a la Comisión hoy y, en caso necesario, mañana, para llevar a cabo un intercambio de opiniones oficioso sobre las maneras de mejorar los métodos de trabajo de la Primera Comisión. | UN | ولكن، وقبل أن نمضي إلى المرحلة الثانية من أعمالنا، وكما تعلمون جميعا، كنت أعتزم استغلال الوقت الباقي المخصص للجنة اليوم، وغدا إذا اقتضت الحاجة، في إجراء تبادل غير رسمي للآراء بشأن سبل تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى. |
Este debate sobre la composición futura del Consejo de Seguridad y sus actividades nos brinda otra ocasión de seguir ahondando la reflexión común sobre las maneras de acelerar la reforma de este órgano fundamental del sistema de las Naciones Unidas, con el fin de que esté a la altura de los desafíos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مناقشة التكوين المستقبلي لمجلس الأمن وأنشطته فرصة أخرى لنا لمواصلة بلورة تفكيرنا الجماعي بشأن سبل ووسائل التعجيل بإصلاح تلك الهيئة الأساسية في منظومة الأمم المتحدة، وتمكينها من التصدي للتحديات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
En ese contexto, es evidente que hay que alcanzar rápidamente un consenso en las Naciones Unidas sobre las maneras de restablecer la estabilidad, la seguridad y la soberanía del Iraq. | UN | وفي هذا السياق، من الواضح أنه لا بد من التوصل بسرعة داخل الأمم المتحدة إلى توافق في الآراء بشأن طرق إعادة الاستقرار والأمن والسيادة للعراق. |
Tras sus respectivas declaraciones, la Comisión llevará a cabo su intercambio oficioso de ideas sobre las maneras de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وبعد الاستماع إلى بياني الوفدين ستجري اللجنة تبادلها غير الرسمي للآراء بشأن طرق تحسين أساليب عملها. |
Asimismo, observa con interés la reanudación del debate internacional sobre las maneras de hacer avanzar los objetivos del Tratado. | UN | ولاحظ مع الاهتمام تجدد المناقشة الدولية بشأن طرق النهوض بأهداف المعاهدة. |
En este sentido, la UNMISS continuó las conversaciones con las autoridades nacionales y los asociados internacionales sobre las maneras de apoyar un proyecto piloto para crear las condiciones de seguridad que permitan que los desplazados internos que se encontraban en los emplazamientos de protección regresaran a vecindarios seleccionados de Yuba. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت البعثة التباحث مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن السبل الكفيلة بتقديم الدعم لمشروع تجريبي يستهدف تهيئة بيئة أمنية من شأنها أن تمكن المشردين داخليا المقيمين في مواقع الحماية من العودة إلى مناطق محددة في جوبا. |
Agradecemos sinceramente al grupo de cuatro países -- el Brasil, Alemania, la India y el Japón -- a la Unión Africana y al grupo " Unidos por el Consenso " porque han contribuido en forma considerable al debate sobre las maneras de ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | ونتقدم بامتناننا الخالص إلى مجموعة البلدان الأربعة - ألمانيا والبرازيل والهند واليابان - وإلى الاتحاد الأفريقي وإلى فريق " متحدون من أجل توافق الآراء " ، على إسهاماتهم الهامة في المناقشة حول سبل توسيع مجلس الأمن. |
El presente informe apunta a contribuir a una reflexión general sobre las maneras de optimizar las condiciones de los acuerdos con el país anfitrión y su aplicación en beneficio tanto de las organizaciones como de los países en que establecen su sede, y, a la luz de la evolución de las situaciones, mejorar la eficiencia general en las organizaciones y el bienestar y la seguridad del personal. | UN | ويهدف إلى الإسهام في التفكير بوجه عام في الوسائل الكفيلة بتحسين أحكام اتفاقات البلد المضيف وتنفيذها على النحو الأمثل تحقيقاً للمصلحة المتبادلة للمنظمات والبلدان المضيفة على السواء؛ كما يهدف، في ضوء الحقائق المتغيرة، إلى تحسين الكفاءة العامة داخل المنظمات وزيادة رفاه الموظفين وأمنهم. |